vendredi 9 mai 2014

Projet Julie 2 – phrases 52-54

Narhitorek clavó boquiabierto la vista en el filo del machete que atravesaba su pecho. No terminó de proferir un grito cuando sintió que una daga tenaz describía un arco a la altura de su cuello. La diestra del mago tanteó instintivamente bajo la barbilla, al tiempo que sus ojos desorbitados se fundían con los del anónimo muchacho, que, fortalecido por una furia ciega, penetraba triunfante en sus dominios.

Traduction temporaire :
Bouche bée, Narhitorek, fixa son regard sur la lame du coutelas qui traversait son torse. Il n'avait pas terminé de hurler qu'il sentit une dague décrire fermement un cercle au niveau de son cou. Sa main droite tâta instinctivement sous son menton, à l'instant où ses yeux exorbités plongeaient dans ceux du jeune homme anonyme, qui, poussé par une fureur aveugle, pénétrait, triomphant, dans son domaine.

10 commentaires:

Julie Sanchez a dit…

Narhitorek, bouche bée, fixa la lame du coutelas qui traversait son torse. Il n'avait pas terminé de hurler qu'il sentit qu'une dague tenace décrivait un cercle au niveau de son cou. La main droite du mage tâta instinctivement sous son menton, au moment où ses yeux exorbités plongeaient dans ceux du jeune homme anonyme, qui, animé par une fureur aveugle, pénétrait, triomphant, dans son domaine.

Tradabordo a dit…

Narhitorek, bouche bée [place-le avant], fixa [si tu le mets tout seul = attacher] la lame du coutelas qui traversait son torse. Il n'avait pas terminé de hurler qu'il sentit qu'une [pas génial les deux « qu' »] dague tenace décrivait un cercle au niveau de son cou. La main droite du mage tâta instinctivement sous son menton, au moment où ses yeux exorbités plongeaient dans ceux du jeune homme anonyme, qui, animé par une fureur aveugle, pénétrait, triomphant, dans son domaine.

Julie Sanchez a dit…

Bouche bée, Narhitorek, fixa son regard sur la lame du coutelas qui traversait son torse. Il n'avait pas terminé de hurler qu'il sentit une dague tenace décrire un cercle au niveau de son cou. La main droite du mage tâta instinctivement sous son menton, au moment où ses yeux exorbités plongeaient dans ceux du jeune homme anonyme, qui, animé par une fureur aveugle, pénétrait, triomphant, dans son domaine.

Tradabordo a dit…

Bouche bée, Narhitorek, fixa son regard sur la lame du coutelas qui traversait son torse. Il n'avait pas terminé de hurler qu'il sentit une dague tenace [naturel ici ?] décrire un cercle au niveau de son cou. La [possessif ?] main droite du mage tâta instinctivement sous son menton, au moment où [naturel ? J'hésite…] ses yeux exorbités plongeaient dans ceux du jeune homme anonyme, qui, animé [ou « poussé » ?] par une fureur aveugle, pénétrait, triomphant, dans son domaine.

Julie Sanchez a dit…

Bouche bée, Narhitorek, fixa son regard sur la lame du coutelas qui traversait son torse. Il n'avait pas terminé de hurler qu'il sentit une dague solide décrire un cercle au niveau de son cou. Sa main droite tâta instinctivement sous son menton, à l'instant où ses yeux exorbités plongeaient dans ceux du jeune homme anonyme, qui, poussé par une fureur aveugle, pénétrait, triomphant, dans son domaine.

Julie Sanchez a dit…

*** Je viens de voir qu'entre les phrases 28-33 et 34-40, on a oublié une ligne :
"Se sumaron al que ya esperaba al pie de la escalera" ***

Tradabordo a dit…

Pour la phrase oubliée, traitons-la ici et je l'ajouterai ensuite dans le doc final.

Bouche bée, Narhitorek, fixa son regard sur la lame du coutelas qui traversait son torse. Il n'avait pas terminé de hurler qu'il sentit une dague solide [ou dans le sens de « ferme » ?] décrire un cercle au niveau de son cou. Sa main droite tâta instinctivement sous son menton, à l'instant où ses yeux exorbités plongeaient dans ceux du jeune homme anonyme, qui, poussé par une fureur aveugle, pénétrait, triomphant, dans son domaine.

Julie Sanchez a dit…

Bouche bée, Narhitorek, fixa son regard sur la lame du coutelas qui traversait son torse. Il n'avait pas terminé de hurler qu'il sentit une dague décrire fermement un cercle au niveau de son cou. Sa main droite tâta instinctivement sous son menton, à l'instant où ses yeux exorbités plongeaient dans ceux du jeune homme anonyme, qui, poussé par une fureur aveugle, pénétrait, triomphant, dans son domaine.

J'ai un peu changé pour le passage avec la dague.


Et pour la phrase oubliée :
Se sumaron al que ya esperaba al pie de la escalera.
Ils rejoignirent celui qui attendait déjà au pied de l'escalier.

Tradabordo a dit…

Bouche bée, Narhitorek, fixa son regard sur la lame du coutelas qui traversait son torse. Il n'avait pas terminé de hurler qu'il sentit une dague décrire fermement un cercle au niveau de son cou. Sa main droite tâta instinctivement sous son menton, à l'instant où ses yeux exorbités plongeaient dans ceux du jeune homme anonyme, qui, poussé par une fureur aveugle, pénétrait, triomphant, dans son domaine.

OK.

Se sumaron al que ya esperaba al pie de la escalera.
Ils rejoignirent celui qui attendait déjà au pied de l'escalier.

OK.

Julie Sanchez a dit…

Je suis prête à traduire la suite :)