1) « s'intensifiait »… oui, je pense qu'un verbe plus simple ferait aussi bien l'affaire. Comment tu dis quand tu sens que ça monte, que ça monte et que tu vas exploser ?
2) Je préfère que tu ne coupes pas la phrase avec un « mais » – d'ailleurs inutile.
3) Je crois que le « cuando » a un peu la valeur de « en cuanto ».
Mais non… « grandissant » ne va pas du tout – ça devient du charabia ! Là, ce qui est intéressant c'est le passage de l'imparfait au passé simple, soudain, brutal… comme son changement d'humeur… D'où la virgule, sans étai lourd et inutile derrière.
10 commentaires:
pour "bien amueblado", je vois deux possibilités; "bien agencé", ou "joliment décoré"
Sa rage s'intensifiait à chaque marche, mais faiblit lorsqu'il entra dans le hall frais et joliment décoré.
Su rabia crecía a cada escalón y disminuyó cuando entró al vestíbulo fresco y bien amueblado.
Pour « amueblado » que dit exactement le DRAE et le María Moliner. Donne-nous les définitions. Réglons ce point et nous verrons la suite après.
La RAE dit: amueblar : Dotar de muebles un edificio o alguna parte de él.
Maria Moliner dit "Instalar los muebles en algún sitio."
Ce qui donnerait :
Sa rage s'intensifiait à chaque marche, mais faiblit lorsqu'il entra dans le hall frais et bien meublé.
1) « s'intensifiait »… oui, je pense qu'un verbe plus simple ferait aussi bien l'affaire. Comment tu dis quand tu sens que ça monte, que ça monte et que tu vas exploser ?
2) Je préfère que tu ne coupes pas la phrase avec un « mais » – d'ailleurs inutile.
3) Je crois que le « cuando » a un peu la valeur de « en cuanto ».
Sa rage grandissait à chaque marche, et faiblit dès qu'il entra dans le hall frais et bien meublé.
Pourquoi « et » ???????
Le mieux est de ne rien mettre du tout.
Sa rage grandissait à chaque marche, faiblit dès qu'il pénétra dans le hall frais et bien meublé.
OK ?
Il ne manque pas un qui après "sa rage" dans ce cas ?
"Sa rage qui grandissait, faiblit..."
Pas besoin, non… Plus simple, plus sobre !
Alors j'aurais mis "grandissant", mais d'accord.
Mais non… « grandissant » ne va pas du tout – ça devient du charabia ! Là, ce qui est intéressant c'est le passage de l'imparfait au passé simple, soudain, brutal… comme son changement d'humeur… D'où la virgule, sans étai lourd et inutile derrière.
Enregistrer un commentaire