jeudi 16 février 2012

Les Étoiles filantes – phrase 116

El tronar de las ametralladoras se vio amplificado por la acústica propia del corredor y el destello de los cañones lo convirtió todo en un mortal espectáculo de luces.

Traduction temporaire :
Le retentissement des mitraillettes fut amplifié par l'acoustique particulière du couloir et l'éclat des canons transforma la scène en un funeste spectacle de sons et lumières.

6 commentaires:

Elena a dit…

Le retentissement des mitraillettes était amplifié par l'acoustique du couloir et le scintillement des canons rendit le tout un mortel spectacle de lumières.

Tradabordo a dit…

El tronar de las ametralladoras se vio amplificado por la acústica propia del corredor y el destello de los cañones lo convirtió todo en un mortal espectáculo de luces.

1) « retentissement » ou « grondement » ?
2) « se vio » = passé simple… donc pas de traduction à l'imparfait.
3) Il faut peut-être traduire « propio » / « particulier » ?
4) « scintillement » ou « éclat » ?
5) « rendit le tout un mortel spectacle de lumières. » Pas de sens. À reprendre.

Elena a dit…

Le retentissement des mitraillettes fut amplifié par l'acoustique particulière du couloir et l'éclat des canons transforma le tout en un funeste spectacle de lumières.

1) Grondement : Bruit sourd et prolongé.
Retentissement : Fait de retentir* (II., 1.); bruit, son répercuté par un écho, prolongé par des résonances.
4) "éclat"
5) Oui, il me semblait bien que le littérale n'allait pas, c'est "convertir" (normal !) et "mortal" qui m'ont posé problème. De plus, je voulais conserver un peu la poésie de la phrase, dans ce monde de brutes...

Tradabordo a dit…

Le retentissement des mitraillettes fut amplifié par l'acoustique particulière du couloir et l'éclat des canons transforma le tout en un funeste spectacle de lumières.

OK… à un petit point près : « la scène » à la place de « le tout ».
+ on dit « un spectacle de sons et lumières » – adapté ici, d'ailleurs.

Elena a dit…

Le retentissement des mitraillettes fut amplifié par l'acoustique particulière du couloir et l'éclat des canons transforma la scène en un funeste spectacle de sons et lumières.

Oui, je connaissais l'expression, mais je ne savais pas si on pouvait en rajouter...

Tradabordo a dit…

Je mets la suite… Le résultat est bon.