Y tu nombre también será mencionado en los medios y quedarás en la historia como la esposa de Orlando.¡¿Qué te parece?!
Traduction temporaire :
Sans compter que ton nom sera lui aussi mentionné dans les médias et que l'histoire se souviendra de toi comme de l'épouse d'Orlando. Ça t'épate, hein ?!
Sans compter que ton nom sera lui aussi mentionné dans les médias et que l'histoire se souviendra de toi comme de l'épouse d'Orlando. Ça t'épate, hein ?!
5 commentaires:
J'ai pas mal d'hésitations...
En outre / Par ailleurs, ton prénom sera également / lui aussi cité / mentionné dans les médias et tu resteras dans l’histoire comme l'épouse d'Orlando / en tant qu’épouse d’Orlando. Qu’est-ce que tu en dis ?!
1) « Sans compter » ; c'est fluide et ça rend l'oralité.
2) Là, je pense qu'il faut mettre nom – qu'on comprendra au sens générique / englobant.
3) « resteras » ou « demeureras » ?
4) Comme…
5) Essaie de trouver quelque chose de plus « macho » – genre : alors, heureuse ? J'ai bien dit « genre » ;-)
Alors, suite à vos suggestions, (par exemple) :
Sans compter que ton nom sera lui aussi mentionné dans les médias et que tu demeureras dans l'histoire comme l'épouse d'Orlando.
Quant au "alors, heureuse?", je n'ai pour l'instant rien trouvé de satisfaisant pour l'adapter :
- ça va, t'es contente ?
- alors, satisfaite ?
- ça t'épate, hein ?
- ça t'en bouche un coin !
Je continue de chercher!! :)
Sans compter que ton nom sera lui aussi mentionné dans les médias et que tu demeureras dans l'histoire comme l'épouse d'Orlando.
Quant au "alors, heureuse?", je n'ai pour l'instant rien trouvé de satisfaisant pour l'adapter :
- ça va, t'es contente ?
- alors, satisfaite ?
- ça t'épate, hein ?
- ça t'en bouche un coin !
Je continue de chercher!! :)
« Ça t'épate, hein » ; pas tout à fait le sens… mais je trouve ça pas mal.Laëtitia ?
« L'Histoire se souviendra de toi comme »
Décidément, la traduction est un exercice réjouissant ! Que de petits moments divertissants au détour d'une phrase ! J'ai bien ri à l'évocation du "macho" version "alors, heureuse ?"...
En tous cas, je salue l'effort de Florence pour rendre l'oralité dans l'exclamation finale : la recherche de tournures de ce type tient souvent du casse-tête !
Tout est maintenant parfait. Je résume donc :
Sans compter que ton nom sera lui aussi mentionné dans les médias et que l'histoire se souviendra de toi comme l'épouse d'Orlando. Ça t'épate, hein ?!
Enregistrer un commentaire