samedi 18 février 2012

Les Étoiles filantes – phrase 129

Los primeros refuerzos habían llegado al pie del edificio.

Traduction temporaire :
Les premiers renforts étaient au pied de l'immeuble.

9 commentaires:

Elena a dit…

Les premiers renforts étaient arrivés au pied de l'immeuble.

Tradabordo a dit…

Los primeros refuerzos habían llegado al pie del edificio.

Comme je crois qu'on a déjà « arriver » – et même plusieurs fois, il vaudrait mieux essayer de faire sans…

Les premiers renforts étaient au pied de l'immeuble.

Est-ce que cela ne suffit pas ?

Elena a dit…

Et avec "déjà", ce serait trop ?

Les premiers renforts étaient déjà au pied de l'immeuble.

Tradabordo a dit…

J'y ai pensé – le problème, c'est qu'on introduit une nuance : ils ont fait vite… – alors qu'on en sait rien.

Elena a dit…

Bon, d'accord, je disais ça car on a "en position" avant... Mais c'est vrai qu'on ne sait pas si c'est les mêmes patrouilles ou pas...
- Allô, Ronald ???
;-))))

Tradabordo a dit…

Non, je ne crois pas qu'il y ait d'ambiguïté. Raccroche ce téléphone et laisse Ronald nous écrire une autre histoire et s'occuper du renacuajo ;-)

Elena a dit…

Bon, on va mourir avec ce doute existentiel : quelles patrouilles étaient là, hein ? Mon Dieu, lesquelles ?

Les premiers renforts étaient déjà au pied de l'immeuble.

Tradabordo a dit…

Sans le « déjà », donc.

Elena a dit…

Les premiers renforts étaient au pied de l'immeuble.

C'est celle-ci...