Es más divertido que estén sueltos, corriendo por la mazmorra como ratas histéricas, creyendo que pueden escapar.
Traduction temporaire :
C'est plus amusant quand ils sont libres de leurs mouvements, à courir dans leur cachot comme des rats hystériques, persuadés de pouvoir s'échapper.
C'est plus amusant quand ils sont libres de leurs mouvements, à courir dans leur cachot comme des rats hystériques, persuadés de pouvoir s'échapper.
7 commentaires:
Es más divertido que estén sueltos, corriendo por la mazmorra como ratas histéricas, creyendo que pueden escapar.
C’est plus amusant quand ils sont détachés, courant dans le cachot comme des rats hystériques et croyant pouvoir s’échapper.
Es más divertido que estén sueltos, corriendo por la mazmorra como ratas histéricas, creyendo que pueden escapar.
C’est plus amusant quand ils sont détachés, courant dans le cachot comme des rats hystériques et croyant pouvoir s’échapper.
1) « détachés » ou « libres de leurs mouvements » ?
2) « courant » ou « à courir » ?
3) « le » ou « leur » cachot ?
4) « croyant » ; cherche plutôt un adjectif.
Je propose "sûrs" ou "certains".
C'est plus amusant quand ils sont libres de leurs mouvements, à courir dans leur cachot comme des rats hystériques, sûrs de pouvoir s'échapper.
Vanessa :
OK… moi, j'avais pensé à « persuadés », mais je vous laisse trancher.
Le reste : OK.
C'est d'accord pour "persuadés", je pense que cela renforce l'ironie du propos.
Validation d'un autre membre des Supernovas, SVP ?!?!
Je valide "persuadés" !
Enregistrer un commentaire