Me dije primero que a lo mejor se trataba de la esposa de un homónimo, pero lo descarté de inmediato y, no por lo inverosímil de tenerlo viviendo en tan caprichosa simetría, sino porque mi apellido es único en esta ciudad, en este país, y todo el que lo posee es irremediablemente un familiar mío; que, por lo demás, no éramos tantos y creía conocer a todos gracias a las reuniones que organizaba mi padre, el mayor miembro vivo de esta familia.
Traduction temporaire :
D’abord, je me dis qu’il s’agissait peut-être de la femme d’un homonyme. Idée que j’écartai aussitôt ; non pas qu’il soit invraisemblable qu’il vive dans une symétrie aussi capricieuse, mais parce que mon patronyme est unique dans cette ville, dans ce pays et de ce fait, quiconque le porte m’est irrémédiablement apparenté. Et d'ailleurs, outre que nous ne sommes pas si nombreux que cela, les réunions organisées par mon père, le doyen de la famille, m'ont, je crois, permis de connaître tout le monde.