Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
Si on garde "dire" un peu avant: À l’évidence, mon nom ne lui était absolument pas familier.Si on se passe de "dire" un peu avant:À l’évidence, mon nom ne lui disait absolument rien.
Je ne crois pas qu'on puisse contourner « ne lui disait absolument rien »… sans tomber dans l'artificialité.
À l’évidence, mon nom ne lui disait absolument rien.OK.
Émilie ?
À l’évidence, mon nom ne lui disait absolument rien.OK!
Enregistrer un commentaire
5 commentaires:
Si on garde "dire" un peu avant:
À l’évidence, mon nom ne lui était absolument pas familier.
Si on se passe de "dire" un peu avant:
À l’évidence, mon nom ne lui disait absolument rien.
Je ne crois pas qu'on puisse contourner « ne lui disait absolument rien »… sans tomber dans l'artificialité.
À l’évidence, mon nom ne lui disait absolument rien.
OK.
Émilie ?
À l’évidence, mon nom ne lui disait absolument rien.
OK!
Enregistrer un commentaire