dimanche 22 juillet 2012

Les Ollantay – phrase 119

Pensaba esto cuando apareció Margarita Linares, descubriéndome con esos sobres en la mano.

Traduction temporaire :
J'en étais là de mes réflexions lorsque Margarita Linares apparut, me surprenant les enveloppes à la main.

4 commentaires:

Emilie a dit…

Voilà ce que j’avais à l’esprit lorsqu’apparut Margarita Linares, me surprenant les enveloppes à la main.

Ou, pour éviter de réutiliser le "voilà":

Telles étaient mes pensées lorsqu’apparut Margarita Linares, me surprenant les enveloppes à la main.

Tradabordo a dit…

1) Pour le début, que pensez-vous de « J'en étais là de mes réflexions… » ?

2) Margarita Linares avant le verbe, je crois. Essayons de voir ce que ça donne.

Justine a dit…

J'en étais là de mes réflexions lorsque Margarita Linares apparut, me surprenant les enveloppes à la main.

Tradabordo a dit…

J'en étais là de mes réflexions lorsque Margarita Linares apparut, me surprenant les enveloppes à la main.

OK.

Émilie ?