Bajo estas circunstancias, este libro, que era el primero enviado a mi casa y no a la revista, debido a su suerte de extraviado cobraba importancia frente a los demás, y quizás ahora me vería obligado a redactar y publicar una reseña favorable lo antes posible.
Traduction temporaire :
Vu les circonstances et sa condition d'ouvrage égaré, ce livre – le premier envoyé chez moi et non à la revue – était spécial par rapport aux autres ; raison pour laquelle je serais peut-être obligé d'en rédiger un compte rendu positif à publier dès que possible.
Vu les circonstances et sa condition d'ouvrage égaré, ce livre – le premier envoyé chez moi et non à la revue – était spécial par rapport aux autres ; raison pour laquelle je serais peut-être obligé d'en rédiger un compte rendu positif à publier dès que possible.
19 commentaires:
Vu les circonstances, sa condition de livre égaré donnait une importance toute particulière à ce premier ouvrage envoyé à mon domicile et non à la revue. Peut-être me sentirais-je alors obligé d’en rédiger un compte rendu favorable à publier au plus vite.
Je crois que je suis "un peu" loin de la VO...
Justine, je te laisse le temps de mettre ta proposition de traduction pour cette phrase.
Vu les circonstances, ce livre – le premier envoyé à mon domicile et non à la revue, prenait de l'importance par rapport aux autres, à cause de sa condition d'ouvrage perdu et peut-être me verrais-je dans l'obligation d'en rédiger une critique positive et de la publier dès que possible.
Vu les circonstances, ce livre – le premier envoyé chez moi et non à la revue – prenait de l'importance par rapport aux autres de par sa condition d'égaré, et peut-être qu'alors, je me verrais dans l'obligation de rédiger et de publier une critique favorable dès que possible.
Bajo estas circunstancias, este libro, que era el primero enviado a mi casa y no a la revista, debido a su suerte de extraviado cobraba importancia frente a los demás, y quizás ahora me vería obligado a redactar y publicar una reseña favorable lo antes posible.
1) Oui pour les solutions avec les tirets ; ça donne un peu de clarté. Mais attention Justine… de penser à refermer !
2) Oui pour « à mon domicile » – sauf si on introduit une répétition. Vérifiez dans ce qui précède.
3) Je me demande si on ne devrait pas utiliser le « vu » du début pour englober et « circonstances » et « condition du livre ». Voyez ce que ça donne… On s'intéressera au reste ensuite.
Vu les circonstances et à cause de sa condition d'ouvrage égaré, ce livre – le premier envoyé à mon domicile et non à la revue – prenait de l'importance par rapport aux autres ; peut-être qu’alors je me verrais dans l'obligation d'en rédiger une critique positive et de la publier dès que possible.
Vu les circonstances et à cause de sa condition d'ouvrage égaré, ce livre – le premier envoyé à mon domicile et non à la revue – prenait de l'importance par rapport aux autres ; peut-être qu’alors je me verrais dans l'obligation d'en rédiger une critique positive et de la publier dès que possible.
Je ne crois pas « qu'à cause » soit nécessaire :
Vu les circonstances et sa condition d'ouvrage égaré,
Qu'en pensez-vous ? J'attends votre avis sur ce point pour commenter le reste – car c'est structurant.
Oui, je viens de voir qu'on pouvait se passer du "à cause":
Vu les circonstances et sa condition d'ouvrage égaré, ce livre – le premier envoyé à mon domicile et non à la revue – prenait de l'importance par rapport aux autres ; peut-être qu’alors je me verrais dans l'obligation d'en rédiger une critique positive et de la publier dès que possible.
OK pour « Vu les circonstances et sa condition d'ouvrage égaré, »
En revanche nous avons déjà "à mon domicile " phrases 10-12…
1) « Vu les circonstances et sa condition d'ouvrage égaré, ce livre – le premier envoyé chez moi et non à la revue – »
OK jusque-là.
2) « prenait de l'importance par rapport aux autres ; »
Comment dit-on, de manière beaucoup plus naturelle, que quelque chose sort du lot ?
3) Pour la suite, je ne pense pas qu'il faille couper avec un point… précisément pour mettre en relief le lien logique.
4) « alors »… Là, il vaut mieux un lien de cause à effet.
5) Ok pour compte rendu.
Je m'excuse de revenir en arrière, mais en fait, je ne comprends pas pourquoi on ne peut pas garder "à mon domicile", vu qu'il y a aussi une répétition en espagnol (on avait traduit "El libro fue dejado en tu casa" par "à ton domicile")...
Vu les circonstances et sa condition d'ouvrage égaré, ce livre – le premier envoyé chez moi et non à la revue – se démarquait des autres, je me verrais donc peut-être dans l'obligation d'en rédiger un compte-rendu positif à publier dès que possible.
Émilie : la seule question à se poser est de savoir si la répétition est volontaire / motivée ou pas… Si ça n'est pas le cas, on prend soin de supprimer.
Qu'en est-il ici ?
Vu les circonstances et sa condition d'ouvrage égaré, ce livre – le premier envoyé chez moi et non à la revue – se démarquait des autres, je me verrais donc peut-être dans l'obligation d'en rédiger un compte-rendu positif à publier dès que possible.
1) « se démarquait des autres » ou « était spécial par rapport aux autres » ?
2) Ponctuation à changer après « des autres ».
3) Si on ne l'a pas avant, autant passer par « raison pour laquelle ».
Vu les circonstances et sa condition d'ouvrage égaré, ce livre – le premier envoyé chez moi et non à la revue – se démarquait des autres, je me verrais donc peut-être dans l'obligation d'en rédiger un compte-rendu positif à publier dès que possible.
1) « se démarquait des autres » ou « était spécial par rapport aux autres » ?
2) Ponctuation à changer après « des autres ».
3) Si on ne l'a pas avant, autant passer par « raison pour laquelle ».
Vu les circonstances et sa condition d'ouvrage égaré, ce livre – le premier envoyé chez moi et non à la revue – était spécial par rapport aux autres ; raison pour laquelle je me verrais peut-être dans l'obligation d'en rédiger un compte-rendu positif à publier dès que possible.
Vu les circonstances et sa condition d'ouvrage égaré, ce livre – le premier envoyé chez moi et non à la revue – était spécial par rapport aux autres ; raison pour laquelle je me verrais peut-être dans l'obligation d'en rédiger un compte-rendu positif à publier dès que possible.
« je me verrais peut-être dans l'obligation » ; à simplifier
Vu les circonstances et sa condition d'ouvrage égaré, ce livre – le premier envoyé chez moi et non à la revue – était spécial par rapport aux autres ; raison pour laquelle je serais peut-être obligé d'en rédiger un compte rendu positif à publier dès que possible.
Vu les circonstances et sa condition d'ouvrage égaré, ce livre – le premier envoyé chez moi et non à la revue – était spécial par rapport aux autres ; raison pour laquelle je serais peut-être obligé d'en rédiger un compte rendu positif à publier dès que possible.
OK pour moi
Enregistrer un commentaire