jeudi 19 juillet 2012

Les Ollantay – phrase 79

No podía entender cómo se habían originado esos rumores. Ni siquiera habíamos tenido grandes discusiones, ni en la intimidad ni ante nuestras amistades. 

Traduction temporaire :
Sachant que nous n’avions même pas eu de grosses disputes, ni dans l’intimité ni devant nos amis,  je ne parvenais pas à comprendre comment de telles rumeurs étaient nées.

12 commentaires:

Emilie a dit…

Je ne parvenais pas à comprendre comment étaient nées ces rumeurs. Nous n’avions même pas eu de grosses disputes, ni dans l’intimité ni devant nos amis.

Tradabordo a dit…

Je pense que nous ne sommes pas obligées de répéter « rumeurs », etc. eu égard à la proximité du terme – phrase précédente.

OK pour le reste.

Emilie a dit…

Je ne parvenais pas à comprendre comment ceux-ci étaient nés. Nous n’avions même pas eu de grosses disputes, ni dans l’intimité ni devant nos amis.

Je trouvais que le "comment ils étaient nés" sonnait bizarre...

Tradabordo a dit…

Et est-ce qu'en fait, le problème ne vient pas de « nés » plus que de « ils » ? Je ne sais pas… mais essaie de ce côté-là.

Emilie a dit…

Je tente un autre verbe:

Je ne parvenais pas à comprendre ce qui les avait déclenchés. Nous n’avions même pas eu de grosses disputes, ni dans l’intimité ni devant nos amis.

Tradabordo a dit…

Oui ou alors une inversion totale : « Sachant que nous n'avions……………… » et du coup, tu peux finir sur « rumeurs ».

Emilie a dit…

Sachant que nous n’avions même pas eu de grosses disputes, ni dans l’intimité ni devant nos amis, je ne parvenais pas à comprendre comment étaient nées ces rumeurs.

Du coup, "nées" va, non?

Tradabordo a dit…

Sachant que nous n’avions même pas eu de grosses disputes, ni dans l’intimité ni devant nos amis, je ne parvenais pas à comprendre comment étaient nées ces rumeurs.

Juste une petite modif à la fin :

Sachant que nous n’avions même pas eu de grosses disputes, ni dans l’intimité ni devant nos amis, je ne parvenais pas à comprendre comment de telles rumeurs étaient nées.

OK ?

Emilie a dit…

Sachant que nous n’avions même pas eu de grosses disputes, ni dans l’intimité ni devant nos amis, je ne parvenais pas à comprendre comment de telles rumeurs étaient nées.

Parfait!

Justine a dit…

Sachant que nous n’avions même pas eu de grosses disputes, ni dans l’intimité ni devant nos amis, je ne parvenais pas à comprendre comment de telles rumeurs étaient nées.

OK.

Tradabordo a dit…

Sachant que nous n’avions même pas eu de grosses disputes, ni dans l’intimité ni devant nos amis, je ne parvenais pas à comprendre comment de telles rumeurs étaient nées.

Justine ?

Justine a dit…

Sachant que nous n’avions même pas eu de grosses disputes, ni dans l’intimité ni devant nos amis, je ne parvenais pas à comprendre comment de telles rumeurs étaient nées.

Il me semblait avoir validé, OK !