Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
Émilie, je reprends ton commentaire… car il a été posté sur un post que j'ai dû modifier.J'ai sous les yeux le registre des livraisons.J'hésite pour la syntaxe, avec :J'ai le registre des livraisons sous les yeux.Qu'en penses-tu ?
J'ai le registre des livraisons sous les yeux.J'ai, pour ma part, l'impression que c'est plus fluide.
Émilie ?
D'accord:J'ai le registre des livraisons sous les yeux.
Enregistrer un commentaire
4 commentaires:
Émilie, je reprends ton commentaire… car il a été posté sur un post que j'ai dû modifier.
J'ai sous les yeux le registre des livraisons.
J'hésite pour la syntaxe, avec :
J'ai le registre des livraisons sous les yeux.
Qu'en penses-tu ?
J'ai le registre des livraisons sous les yeux.
J'ai, pour ma part, l'impression que c'est plus fluide.
Émilie ?
D'accord:
J'ai le registre des livraisons sous les yeux.
Enregistrer un commentaire