Te digo que hay días que me gustaría tirarla de un empujón sobre la cama y arrancarle toda la ropa.
Traduction temporaire :
Je te jure, il y a des jours où j’aimerais la pousser sur le lit et lui arracher toutes ses fringues.
Je te jure, il y a des jours où j’aimerais la pousser sur le lit et lui arracher toutes ses fringues.
4 commentaires:
Je te promets, il y a des jours où j’aimerais la pousser d’un coup sur le lit et lui arracher tous ses vêtements.
« Je te jure », plutôt.
« d'un coup » est inutile.
« fringues ».
Je te jure, il y a des jours où j’aimerais la pousser sur le lit et lui arracher toutes ses fringues.
Je te jure, il y a des jours où j’aimerais la pousser sur le lit et lui arracher toutes ses fringues.
OK.
Enregistrer un commentaire