dimanche 5 août 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrase 256

Te digo que hay días que me gustaría tirarla de un empujón sobre la cama y arrancarle toda la ropa.

Traduction temporaire :
Je te jure, il y a des jours où j’aimerais la pousser sur le lit et lui arracher toutes ses fringues.

4 commentaires:

Elena a dit…

Je te promets, il y a des jours où j’aimerais la pousser d’un coup sur le lit et lui arracher tous ses vêtements.

Tradabordo a dit…

« Je te jure », plutôt.

« d'un coup » est inutile.

« fringues ».

Elena a dit…

Je te jure, il y a des jours où j’aimerais la pousser sur le lit et lui arracher toutes ses fringues.

Tradabordo a dit…

Je te jure, il y a des jours où j’aimerais la pousser sur le lit et lui arracher toutes ses fringues.

OK.