Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
Elle se tut de manière impromptue.
Non, c'est trop formel… Passe par « sans crier gare ».
Elle se tut sans crier gare.J'aime moins, mais bon…
En fait ni l'un ni l'autre ne convient… Il faut faire beaucoup plus naturel : « Brusquement ».OK ?
Así sí:Elle se tut brusquement.
Dans ce cas, il vaut mieux mettre « brusquement » devant.OK ?
Brusquement, elle se tut.OK.
Enregistrer un commentaire
7 commentaires:
Elle se tut de manière impromptue.
Non, c'est trop formel… Passe par « sans crier gare ».
Elle se tut sans crier gare.
J'aime moins, mais bon…
En fait ni l'un ni l'autre ne convient… Il faut faire beaucoup plus naturel : « Brusquement ».
OK ?
Así sí:
Elle se tut brusquement.
Dans ce cas, il vaut mieux mettre « brusquement » devant.
OK ?
Brusquement, elle se tut.
OK.
Enregistrer un commentaire