Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
Épuisée, elle laissa reposer sa tête sur l’accoudoir.
À mon avis, ça n'est pas tout à fait le sens pour « agobiada » – pas plutôt « déprimée », « accablée », « abattue »… ou quelque chose comme ça ?
agobiado Sinónimos adjetivo 1) cansado: cansado, fatigado, exhausto, oprimido, molesto, rendido, fastidiado 2) abrumado: abrumado, angustiado, apenado, apesadumbrado, abatido 3) sofocado: sofocado, ahogado, sufrido
J'ai pris le sens : fatiguée. Mais "accablée" peut convenir aussi.Accablée, elle laissa reposer sa tête sur l’accoudoir.
« fatiguée » ou « accablée », ça n'est pas la même chose… donc il faut déterminer le sens.
Difficile, elle est entre les deux et c'est un adjectif "conclusif" ici, rien ne nous indique par la suite si elle est fatiguée ou déprimée. Je choisis "accablée".Accablée, elle laissa reposer sa tête sur l’accoudoir.
Accablée, elle laissa reposer sa tête sur l’accoudoir.OK.
Enregistrer un commentaire
7 commentaires:
Épuisée, elle laissa reposer sa tête sur l’accoudoir.
À mon avis, ça n'est pas tout à fait le sens pour « agobiada » – pas plutôt « déprimée », « accablée », « abattue »… ou quelque chose comme ça ?
agobiado
Sinónimos
adjetivo
1) cansado: cansado, fatigado, exhausto, oprimido, molesto, rendido, fastidiado
2) abrumado: abrumado, angustiado, apenado, apesadumbrado, abatido
3) sofocado: sofocado, ahogado, sufrido
J'ai pris le sens : fatiguée.
Mais "accablée" peut convenir aussi.
Accablée, elle laissa reposer sa tête sur l’accoudoir.
« fatiguée » ou « accablée », ça n'est pas la même chose… donc il faut déterminer le sens.
Difficile, elle est entre les deux et c'est un adjectif "conclusif" ici, rien ne nous indique par la suite si elle est fatiguée ou déprimée. Je choisis "accablée".
Accablée, elle laissa reposer sa tête sur l’accoudoir.
Accablée, elle laissa reposer sa tête sur l’accoudoir.
OK.
Enregistrer un commentaire