El pelirrojo nada. Hoy estaban todos más huraños que de costumbre.
Traduction temporaire :
Mais rien du côté du roux non plus. Aujourd’hui, ils étaient tous plus farouches que d’habitude.
Mais rien du côté du roux non plus. Aujourd’hui, ils étaient tous plus farouches que d’habitude.
8 commentaires:
Mais rien. Aujourd’hui, ils étaient tous plus moroses que d’habitude.
Ou : Mais en vain.
Il faut reprendre « pelirrojo » :
Mais rien du côté du roux (non plus) ?
Un FS pour « huraños ».
Mais rien du côté du roux non plus. Aujourd’hui, ils étaient tous plus hargneux que d’habitude.
Mais rien du côté du roux non plus. Aujourd’hui, ils étaient tous plus hargneux que d’habitude.
Pas sûre pour « hargneux » ; la trad que donne Wordreference me semble pas mal, pour le coup : « farouche ».
OK ?
Oui, je l'avais mis et je l'ai changé… c'est souvent le cas.
Mais rien du côté du roux non plus. Aujourd’hui, ils étaient tous plus farouche que d’habitude.
À mettre au pluriel ici.
Mais rien du côté du roux non plus. Aujourd’hui, ils étaient tous plus farouches que d’habitude.
Oui, bien entendu !
Enregistrer un commentaire