vendredi 17 août 2012

Les Étoiles filantes / 2 – phrases 278-279

No se veían piezas de carne caídas en el suelo, pero sí mucho polvillo. Cerró los ojos.

Traduction temporaire :
S'il n'y avait pas de fragments de chair par terre, il y avait en revanche beaucoup de poussière. Elle ferma ses yeux.

4 commentaires:

Elena a dit…

Il n'y avait pas de fragments de chair par terre, mais beaucoup de poussière. Elle referma ses yeux.

Tradabordo a dit…

Passe par « S'il n'y avait pas… »

Pourquoi « re »-ferma ; elle avait les yeux fermés avant ?

Elena a dit…

S'il n'y avait pas de fragments de chair par terre, il y avait en revanche beaucoup de poussière. Elle ferma ses yeux.

Ah non... justement elle ne voulait pas le faire !


Tradabordo a dit…

S'il n'y avait pas de fragments de chair par terre, il y avait en revanche beaucoup de poussière. Elle ferma ses yeux.

OK.