Un arma que pretenda dejar fuera a la competencia, y eso me hace pensar que los días de competencia leal y pactos de caballeros se han acabado.
Traduction temporaire :
Une arme qui vise à mettre la concurrence hors-jeu. Ce qui m'incite à penser que le temps de la concurrence loyale et des pactes entre hommes d’honneur est révolu.
Une arme qui vise à mettre la concurrence hors-jeu. Ce qui m'incite à penser que le temps de la concurrence loyale et des pactes entre hommes d’honneur est révolu.
13 commentaires:
Je parle d’une arme qui prétende laisser la concurrence hors jeu, ce qui me fait penser qu’il est fini le temps de la concurrence loyale et des pactes entre hommes d’honneurs.
1)La répétition de "concurrence" ne vous gène pas en français? Elle est présente dans la VO ; doit-on la respecter à tout prix?
2)"pactes entre hommes d'honneurs": cette périphrase n'est pas trop longue?
Une arme qui vise à mettre hors du jeu la concurrence, et ça, ça me fait penser que l'époque d'une compétition loyale et des pactes d'alliance est révolue.
"pactos de caballeros" : j'ai eu du mal.
1) « Une arme qui vise à mettre hors du jeu la concurrence, » : OK… avec juste une inversion syntaxique :
Une arme qui vise à mettre la concurrence hors du jeu,
2) « ce qui m'incite à penser » ; ça évitera un faire.
3) Oui pour « temps » et oui pour « révolu ».
En espagnol, c'est le même mot, donc pas de pb pour répéter.
5) « des pactes entre hommes d’honneurs » oui, mais sans la faute de grammaire à la fin.
Une arme qui vise à mettre la concurrence hors du jeu, ce qui m'incite à penser que le temps de la concurrence loyale et des pactes entre hommes d’honneur est révolu.
Une arme qui vise à mettre la concurrence hors du jeu, ce qui m'incite à penser que le temps de la concurrence loyale et des pactes entre hommes d’honneur est révolu.
C'est « hors jeu » ; je n'avais pas fait attention.
Mets un point après.
Une arme qui vise à mettre la concurrence hors-jeu. Ce qui m'incite à penser que le temps de la concurrence loyale et des pactes entre hommes d’honneur est révolu.
Une arme qui vise à mettre la concurrence hors-jeu. Ce qui m'incite à penser que le temps de la concurrence loyale et des pactes entre hommes d’honneur est révolu.
Pourquoi tu introduis un tiret, du coup ?
Une arme qui vise à mettre la concurrence hors du jeu, ce qui m'incite à penser que le temps de la concurrence loyale et des pactes entre hommes d’honneur est révolu.
OK
Parce que j'ai trouvé cette graphie plus souvent.
L'important, en l'occurrence, c'est moins la fréquence que ce que dit le dictionnaire.
Le Grand Robert confirme qu'on met un tiret.
Une arme qui vise à mettre la concurrence hors-jeu. Ce qui m'incite à penser que le temps de la concurrence loyale et des pactes entre hommes d’honneur est révolu.
OK.
Manon ?
Une arme qui vise à mettre la concurrence hors-jeu. Ce qui m'incite à penser que le temps de la concurrence loyale et des pactes entre hommes d’honneur est révolu.
OK !
Enregistrer un commentaire