lundi 13 août 2012

Les Ollantay – phrase 195

Sin medir mi imprudencia le sugerí ir a un café algo apartado,  pero me respondió que eran muy pocas las veces que ella salía y que nadie repararía en ella ni la reconocería.

Traduction temporaire :
Sans mesurer mon imprudence, je lui proposai d'aller dans un café un peu éloigné de chez elle. À quoi elle me répondit qu'elle sortait très rarement et que donc, il n'y avait pas de risque qu'on fasse attention à elle, ni qu'on la reconnaisse.

7 commentaires:

Justine a dit…

Sans mesurer mon imprudence, je lui proposai d'aller dans un café un peu excentré, mais elle me répondit qu'elle sortait très rarement et que personne ne ferait attention à elle, ni ne la reconnaîtrait.

Tradabordo a dit…

1) « Sans mesurer mon imprudence » ; pas sûre qu'on dirait cela spontanément en français. Essaie de voir si tu as une autre manière de le dire.

2) Attention au sens littéral de « excentré ». Là, c'est surtout, loin de chez elle.

3) Je mettrais un point après + « À quoi »

Justine a dit…

Sans avoir conscience mon imprudence, je lui proposai d'aller dans un café un peu loin de chez elle. À quoi elle me répondit qu'elle sortait très rarement et que personne ne ferait attention à elle, ni ne la reconnaîtrait.

Tradabordo a dit…

Sans avoir conscience de mon imprudence, je lui proposai d'aller dans un café un peu loin de chez elle. À quoi elle me répondit qu'elle sortait très rarement et que personne ne ferait attention à elle, ni ne la reconnaîtrait.

Je te propose :

Sans MESURER mon imprudence, je lui proposai d'aller dans un café un peu ÉLOIGNÉ de chez elle. À quoi elle me répondit qu'elle sortait très rarement et que DONC, IL N'Y AVAIT PAS DE RISQUE QU'ON FASSE attention à elle, ni QU'ON la reconnaISSE.

Donne-moi ton avis.

Justine a dit…

Sans mesurer mon imprudence, je lui proposai d'aller dans un café un peu éloigné de chez elle. À quoi elle me répondit qu'elle sortait très rarement et que donc, il n'y avait pas de risque qu'on fasse attention à elle, ni qu'on la reconnaisse.

OK pour moi.

Tradabordo a dit…

Émilie ?

Emilie a dit…

Sans mesurer mon imprudence, je lui proposai d'aller dans un café un peu éloigné de chez elle. À quoi elle me répondit qu'elle sortait très rarement et que donc, il n'y avait pas de risque qu'on fasse attention à elle, ni qu'on la reconnaisse.

OK.