lundi 13 août 2012

Les Ollantay – phrase 197

Dimos unas vueltas sin rumbo fijo y, casualmente, llegamos a un café en el límite entre su distrito y el mío.

Traduction temporaire :
Nous tournâmes sans but précis, jusqu'à nous retrouver par hasard devant un café à la limite entre son district et le mien.

7 commentaires:

Justine a dit…

— Nous tournâmes en rond sans but précis et nous nous retrouvâmes par hasard devant un café à la limite de son district et du mien.

Tradabordo a dit…

Pas « en rond ».

Travaille un peu de « et ».

« Limite » ; tu dois pouvoir trouver mieux.

« district » ? C'est comme ça qu'on l'avait dit jusque-là ?

Justine a dit…

— Nous tournâmes sans but précis, jusqu'à nous retrouver par hasard devant un café entre son district et le mien.

Oui on avait traduit par « district ».

Tradabordo a dit…

— Nous tournâmes sans but précis, jusqu'à nous retrouver par hasard devant un café entre son district et le mien.

« entre » n'est pas génial…
« À la limite entre » ?

Justine a dit…

— Nous tournâmes sans but précis, jusqu'à nous retrouver par hasard devant un café à la limite entre son district et le mien.

Tradabordo a dit…

— Nous tournâmes sans but précis, jusqu'à nous retrouver par hasard devant un café à la limite entre son district et le mien.

OK.

Émilie ?

Emilie a dit…

— Nous tournâmes sans but précis, jusqu'à nous retrouver par hasard devant un café à la limite entre son district et le mien.

OK.