Después regresaron por el libro y yo le di aquellas indicaciones a mi sirvienta. Espero no haberlo metido en problemas.
Traduction temporaire :
Après on est venu rechercher le livre, mais j'avais donné des consignes à la domestique. J'espère ne pas vous avoir causé d'ennuis.
Après on est venu rechercher le livre, mais j'avais donné des consignes à la domestique. J'espère ne pas vous avoir causé d'ennuis.
5 commentaires:
Après on est venu rechercher le livre, mais j'avais donné des consignes à ma domestique. J'espère que je ne vous ai pas causé d'ennuis.
« à la » / en français, ça passera mieux.
« ne pas avoir » pour la deuxième phrase ; ce sera plus simple.
Après on est venu rechercher le livre, mais j'avais donné des consignes à la domestique. J'espère ne pas vous avoir causé d'ennuis.
Après on est venu rechercher le livre, mais j'avais donné des consignes à la domestique. J'espère ne pas vous avoir causé d'ennuis.
Pour cette histoire d'instructions, ça n'est pas tout à fait ça, mais je crois que tu as eu raison de traduire ça comme ça. On verra ce qu'en pense Émilie.
Émilie ?
Après on est venu rechercher le livre, mais j'avais donné des consignes à la domestique. J'espère ne pas vous avoir causé d'ennuis.
OK pour les consignes.
Enregistrer un commentaire