dimanche 5 août 2012

Les Ollantay – phrases 166-167

—Con sinceridad,  me dijo que era una novela muy aburrida.
—Bueno,  así me evita una mala lectura.

Traduction temporaire :
— Sincèrement, selon lui, c'est très ennuyeux.
— Bon, eh bien, il m'évite la lecture d'un mauvais roman.

4 commentaires:

Justine a dit…

— Sincèrement, selon lui, c'est un roman très ennuyeux.

— Bon, dans ce cas, il m'évite une mauvaise lecture.

Tradabordo a dit…

« mauvaise lecture » ne se dit pas ; je te propose de changer un peu la combinaison :

— Sincèrement, selon lui, c'est très ennuyeux.
— Bon, eh bien, il m'évite la lecture d'un mauvais roman.

Qu'en penses-tu ?

Justine a dit…

— Sincèrement, selon lui, c'est très ennuyeux.
— Bon, eh bien, il m'évite la lecture d'un mauvais roman.

OK pour moi, c'est bien mieux ! Merci.

Emilie a dit…

— Sincèrement, selon lui, c'est très ennuyeux.
— Bon, eh bien, il m'évite la lecture d'un mauvais roman.

OK.