—Con sinceridad, me dijo que era una novela muy aburrida.
—Bueno, así me evita una mala lectura.
Traduction temporaire :
— Sincèrement, selon lui, c'est très ennuyeux.
— Bon, eh bien, il m'évite la lecture d'un mauvais roman.
— Sincèrement, selon lui, c'est très ennuyeux.
— Bon, eh bien, il m'évite la lecture d'un mauvais roman.
4 commentaires:
— Sincèrement, selon lui, c'est un roman très ennuyeux.
— Bon, dans ce cas, il m'évite une mauvaise lecture.
« mauvaise lecture » ne se dit pas ; je te propose de changer un peu la combinaison :
— Sincèrement, selon lui, c'est très ennuyeux.
— Bon, eh bien, il m'évite la lecture d'un mauvais roman.
Qu'en penses-tu ?
— Sincèrement, selon lui, c'est très ennuyeux.
— Bon, eh bien, il m'évite la lecture d'un mauvais roman.
OK pour moi, c'est bien mieux ! Merci.
— Sincèrement, selon lui, c'est très ennuyeux.
— Bon, eh bien, il m'évite la lecture d'un mauvais roman.
OK.
Enregistrer un commentaire