dimanche 26 août 2012

Les Warmicusi – phrase 120

El cura no salió para nada y muchas mujeres decidieron seguir toda la mañana es sus casas. 

Traduction temporaire :
Le curé ne voulut sortir pour rien au monde et nombre de femmes décidèrent de rester chez elles toute la matinée.

9 commentaires:

Elena a dit…

Le curé ne sortit pas du tout et beaucoup de femmes décidèrent de rester chez-elles toute la matinée.

"para nada" : jamais, absolument pas ?

Tradabordo a dit…

Avons-nous déjà « montrer le bout de son nez » ?

Elena a dit…

Non.

Le curé ne montra pas le bout de son nez et beaucoup de femmes décidèrent de rester chez-elles toute la matinée.

Tradabordo a dit…

Le curé ne montra pas le bout de son nez et beaucoup de femmes décidèrent de rester chez-elles toute la matinée.

« nombre de ».

+ pourquoi tiret entre « chez » et « elles » ?

Elena a dit…

Le curé ne montra pas le bout de son nez et nombre de femmes décidèrent de rester chez elles toute la matinée.

Tradabordo a dit…

Le curé ne montra pas le bout de son nez et nombre de femmes décidèrent de rester chez elles toute la matinée.

OK.

Laëtitia ?

Laetitia Sw. a dit…

Attention, nous avons déjà utilisé cette expression : "Il affirmait que les rats ne s'aventureraient pas à montrer le bout du nez à ce moment-là de l’après-midi, sous peine de mourir carbonisés – ce en quoi il avait sûrement raison."

Le curé ne voulut sortir pour rien au monde et nombre de femmes décidèrent de rester chez elles toute la matinée.

Elena a dit…

Ah, j'ai dû oublier de transposer cette phrase dans mon doc finale... Désolée.

Tradabordo a dit…

Le curé ne voulut sortir pour rien au monde et nombre de femmes décidèrent de rester chez elles toute la matinée.

OK.