Plateforme communautaire et participative de traduction espagnol / français ; français / espagnol – Université Paris Nanterre
Nous ne pouvions pas croire que don Tálamo soit aussi cruel.
OK.Laëtitia ?
Le plus-que-parfait du subjonctif en espagnol m'avait orientée sur le passé du subjonctif en français : "ait été si cruel". Mais ce n'est peut-être qu'un détail...
C'est « définitionnel » ; donc ça ne pose effectivement guère de problème.
Récap. :Nous ne pouvions pas croire que don Tálamo soit aussi cruel.
Nous ne pouvions pas croire que don Tálamo soit aussi cruel.OK.
Enregistrer un commentaire
6 commentaires:
Nous ne pouvions pas croire que don Tálamo soit aussi cruel.
OK.
Laëtitia ?
Le plus-que-parfait du subjonctif en espagnol m'avait orientée sur le passé du subjonctif en français : "ait été si cruel". Mais ce n'est peut-être qu'un détail...
C'est « définitionnel » ; donc ça ne pose effectivement guère de problème.
Récap. :
Nous ne pouvions pas croire que don Tálamo soit aussi cruel.
Nous ne pouvions pas croire que don Tálamo soit aussi cruel.
OK.
Enregistrer un commentaire