samedi 27 octobre 2012

Les Lituma – phrase 121

Eran imágenes tomadas en la plaza de armas de cualquier caserío andino, con las banquitas de colores y las flores de retama por aquí y por allá.

Traduction temporaire :
Des images prises sur n’importe quelle place d’armes de n’importe quel hameau andin, avec ses petits bancs de couleurs et, ici et là, ses fleurs de genêt.

7 commentaires:

Sonita a dit…

C’étaient des images prises dans n’importe quelle place d’armes de n’importe quel hameau andin, avec ses petits bancs de couleurs et les fleurs de genêt par-ci, par-là.

Tradabordo a dit…

C’étaient [supprime ; ça n'est pas nécessaire] des images prises dans [« sur »] n’importe quelle place d’armes de n’importe quel hameau andin, avec ses petits bancs de couleurs et les [« les » ou « ses », du coup ?] fleurs de genêt par-ci, par-là [« ici et là » + réfléchis à la place qu'il doit occuper dans la phrase].

Sonita a dit…

Des images prises sur n’importe quelle place d’armes de n’importe quel hameau andin, avec ses petits bancs de couleurs et, par-ci, par-là, ses fleurs de genêt.

Tradabordo a dit…

Des images prises sur n’importe quelle place d’armes de n’importe quel hameau andin, avec ses petits bancs de couleurs et, par-ci, par-là [« ici et là » ; cf mon dernier commentaire… ou alors c'est que tu préfères autrement et, le cas échéant, je préfère que tu expliques pourquoi], ses fleurs de genêt.

Sonita a dit…

Des images prises sur n’importe quelle place d’armes de n’importe quel hameau andin, avec ses petits bancs de couleurs et, ici et là, ses fleurs de genêt.

Tradabordo a dit…

Des images prises sur n’importe quelle place d’armes de n’importe quel hameau andin, avec ses petits bancs de couleurs et, ici et là, ses fleurs de genêt.

OK.

Validation d'une autre Lituma, svp.

Justine a dit…

Des images prises sur n’importe quelle place d’armes de n’importe quel hameau andin, avec ses petits bancs de couleurs et, ici et là, ses fleurs de genêt.

OK.