De tanto en tanto, Madame Arnoux pasaba por mi piso para preguntarme si “mi invitado” seguía por allí.
Traduction temporaire :
De temps en temps, Madame Arnoux passait chez moi pour me demander si « mon invité » était toujours là.
De temps en temps, Madame Arnoux passait chez moi pour me demander si « mon invité » était toujours là.
4 commentaires:
De temps en temps, Madame Arnoux passait chez moi pour me demander si mon « invité » était encore là.
Peut-on mettre « vérifier » pour éviter un « demander » supplémentaire ?
De temps en temps, Madame Arnoux, passait chez moi pour vérifier si « mon invité » était toujours là.
De temps en temps, Madame Arnoux passait chez moi pour me demander si «mon invité » était toujours là.
De temps en temps, Madame Arnoux passait chez moi pour me demander si «mon invité » était toujours là.
OK.
Enregistrer un commentaire