Algo estaba pasando en el pueblo. Ellos lo presentían y lo vieron con el rabillo del ojo pero, no querían creerlo, por eso sin importarles que aún el sol estaba sobre sus coronillas, emprendieron el viaje sin mirar atrás.
Traduction temporaire :
Il se passait quelque chose dans le village. Ils le pressentaient et l'entraperçurent, sans vouloir y croire. Ce qui explique que, faisant abstraction du soleil encore haut, ils reprirent leur voyage, sans regarder derrière eux.
Il se passait quelque chose dans le village. Ils le pressentaient et l'entraperçurent, sans vouloir y croire. Ce qui explique que, faisant abstraction du soleil encore haut, ils reprirent leur voyage, sans regarder derrière eux.
7 commentaires:
Quelque chose se passait dans le village. Ils le pressentaient et le virent du coin de l'oeil, sans vouloir y croire, c'est pourquoi, sans se soucier du soleil qui leur tapait encore sur le crâne, ils se remirent à naviguer, sans regarder derrière.
Quelque chose se passait [ou « était en train de se passer » ?] dans le village. Ils le pressentaient et le virent du coin de l'oeil [fait correctement ton « œ » ; cherche le raccourci clavier… Au fait, est-ce que l'expression serait adapté ici ?], sans vouloir y croire, [Tu devrais couper avec un point] c'est pourquoi [une autre amorce pour une deuxième phrase ?], sans se soucier du soleil qui leur tapait encore sur le crâne [un peu familier…], ils se remirent à naviguer [ça n'est pas ce que dit la V.O.], sans regarder derrière [+ cheville « eux » ou cela te semble-t-il inutile ?].
Quelque chose était en train de se passer dans le village. Ils le pressentaient et le virent de loin, sans vouloir y croire.Ce qui explique que, faisant abstraction du soleil encore sur leurs crânes, ils reprirent leur voyage, sans regarder derrière eux.
Quelque chose était en train de se passer dans le village. Ils le pressentaient et le virent de loin, sans vouloir y croire. Ce qui explique que, faisant abstraction du soleil encore sur leurs crânes, ils reprirent leur voyage, sans regarder derrière eux.
Je te propose :
Il se passait quelque chose dans le village. Ils le pressentaient et l'entraperçurent, sans vouloir y croire. Ce qui explique que, faisant abstraction du soleil encore haut, ils reprirent leur voyage, sans regarder derrière eux.
OK ?
Il se passait quelque chose dans le village. Ils le pressentaient et l'entraperçurent, sans vouloir y croire. Ce qui explique que, faisant abstraction du soleil encore haut, ils reprirent leur voyage, sans regarder derrière eux.
OK.
Perrine ?
OK.
Enregistrer un commentaire