Esta vez el hombrecito sintió un vértigo letal, un abandono brusco de las fuerzas.
Traduction temporaire :
Cette fois-ci, le petit homme éprouva un vertige létal, ses forces l’abandonnèrent brusquement.
Cette fois-ci, le petit homme éprouva un vertige létal, ses forces l’abandonnèrent brusquement.
4 commentaires:
Cette fois-ci, le petit homme ressentit un vertige létal, un brusque abandon de ses forces.
Cette fois-ci, le petit homme ressentit [ou « éprouva » ? JTLT] un vertige létal, un brusque abandon de ses forces [tu dois passer par « , ses forces…… »].
Cette fois-ci, le petit homme éprouva un vertige létal, ses forces l’abandonnèrent brusquement.
Cette fois-ci, le petit homme éprouva un vertige létal, ses forces l’abandonnèrent brusquement.
OK.
Enregistrer un commentaire