Los otros hombres de la aldea no sólo no hubiesen ido a ese lugar con tanto fuego, sino que estarían dedicándose a buscar comida para su familia, sin pensar en otras cosas.
Traduction temporaire :
Les autres hommes du hameau, eux, non seulement ils ne seraient pas allés dans un tel endroit, mais ils se seraient consacrés à chercher de la nourriture pour leur famille, sans se soucier de rien d'autre.
Les autres hommes du hameau, eux, non seulement ils ne seraient pas allés dans un tel endroit, mais ils se seraient consacrés à chercher de la nourriture pour leur famille, sans se soucier de rien d'autre.
9 commentaires:
Les autres hommes du hameau non seulement ne se seraient pas rendu à cet endroit aussi brûlant, mais ils seraient en train de se consacrer à chercher de la nourriture pour leurs familles sans penser à autre chose.
Les autres hommes du hameau [cheville : « , eux, »] non seulement [« ils »] ne se seraient pas rendu [grammaire / mais je pense que ce sera plus simple avec « aller» ] à cet endroit aussi brûlant [mal dit], mais ils seraient en train de se consacrer à chercher [simplifie] de la nourriture pour leurs [singulier] familles sans penser [« se préoccuper » ?] à autre [ne répète pas « autre »] chose.
Les autres hommes du hameau, eux, non seulement ils ne seraient pas allés à cet endroit si brûlant, mais ils se seraient consacrés à chercher de la nourriture pour leur famille sans se préoccuper de quoi que ce soit.
Les autres hommes du hameau, eux, non seulement ils ne seraient pas allés à cet endroit si brûlant, mais ils se seraient consacrés à chercher de la nourriture pour leur famille [virgule] sans se préoccuper de quoi que ce soit [je ne pense pas qu'on puisse faire sans « autre »].
Les autres hommes du hameau, eux, non seulement ils ne seraient pas allés à cet endroit si brûlant, mais ils se seraient consacrés à chercher de la nourriture pour leur famille, sans se soucier de rien.
Et comme ça ?
Les autres hommes du hameau, eux, non seulement ils ne seraient pas allés à cet endroit si brûlant, mais ils se seraient consacrés à chercher de la nourriture pour leur famille, sans se soucier de rien.
Ça ne résout pas le pb… Il faut le « autre » + j'ai beau tourner le truc dans tous les sens, ça n'est pas terrible « endroit si brûlant ». Essaie de trouver une autre solution.
Les autres hommes du hameau, eux, non seulement ils ne seraient pas allés à cet endroit où tout brûlait, mais ils se seraient consacrés à chercher de la nourriture pour leur famille, sans se soucier de rien d'autre.
Les autres hommes du hameau, eux, non seulement ils ne seraient pas allés à cet endroit où tout brûlait, mais ils se seraient consacrés à chercher de la nourriture pour leur famille, sans se soucier de rien d'autre.
Je te propose :
Les autres hommes du hameau, eux, non seulement ils ne seraient pas allés dans un tel endroit, mais ils se seraient consacrés à chercher de la nourriture pour leur famille, sans se soucier de rien d'autre.
OK ?
OK
Enregistrer un commentaire