El humo giró con el viento y alcanzó su nariz. Aunque el olor era muy raro, su panza se apretó como un puño.
Traduction temporaire :
La fumée tourna avec le vent et arriva jusqu'à son nez. Bien que l'odeur fût très bizarre, son ventre se serra comme un poing.
La fumée tourna avec le vent et arriva jusqu'à son nez. Bien que l'odeur fût très bizarre, son ventre se serra comme un poing.
5 commentaires:
La fumée tourna avec le vent et saisit son nez. Même si la douleur était bizarre, son ventre se serra comme un poing.
J'aime bien ce texte : l'idée dans l'idée, la synthèse de l'image. Aucune de mes stratégies d'avant ne fonctionne, le défi est de taille !
FE DE ERRATA
Lapsus révélateur: la douleur !!
Il faut lire : l'odeur
La fumée tourna avec le vent et saisit [pourquoi tu changes ?] son nez. Même si la douleur était [et « muy » ?] bizarre [aunque + indicatif], son ventre se serra comme un poing.
La fumée tourna avec le vent et arriva jusqu'à son nez. Bien que l'odeur fût très bizarre, son ventre se serra comme un poing.
La fumée tourna avec le vent et arriva jusqu'à son nez. Bien que l'odeur fût très bizarre, son ventre se serra comme un poing.
OK.
Enregistrer un commentaire