mardi 19 février 2013

Projet Élise 2 – phrases 26-27

No trato es delicado tema en mis seminarios. Al amor no le entiendo demasiado por haberlo rozado apenas con la yema de un dedo.

Traduction temporaire :
Je n’aborde pas ce sujet délicat dans mes séminaires. Je ne comprends pas vraiment l’amour, l'ayant à peine effleuré du bout du doigt. 

4 commentaires:

Unknown a dit…

Je n’aborde pas ce sujet délicat dans mes séminaires. Je ne comprends pas vraiment l’amour, puisque je l’ai à peine effleuré du bout du doigt.

Tradabordo a dit…

Je n’aborde pas ce sujet délicat dans mes séminaires. Je ne comprends pas vraiment l’amour, puisque je l’ai à peine effleuré du bout du doigt [construis ce morceau avec « l'ayant… »].

Unknown a dit…

Je n’aborde pas ce sujet délicat dans mes séminaires. Je ne comprends pas vraiment l’amour, l'ayant à peine effleuré du bout du doigt.

Tradabordo a dit…

Je n’aborde pas ce sujet délicat dans mes séminaires. Je ne comprends pas vraiment l’amour, l'ayant à peine effleuré du bout du doigt.

OK.