Fireman no tiene costos fijos, ni eso que habitualmente llamaríamos vicios. Tampoco gustos excepcionalmente exquisitos.
Traduction temporaire :
Fireman n'a pas de frais fixes, ni ce que nous appellerions communément des vices, pas plus que des goûts particulièrement raffinés.
Fireman n'a pas de frais fixes, ni ce que nous appellerions communément des vices, pas plus que des goûts particulièrement raffinés.
9 commentaires:
Fireman n'a pas de coûts fixes, ni ce que, communément, nous appellerions des vices. Pas plus que des goûts exceptionnellement exquis.
Fireman n'a pas de coûts [?????] fixes, ni ce que, communément [place-le ailleurs], nous appellerions des vices. Pas plus [passe par « davantage »] que des goûts exceptionnellement exquis [bizarre, non ?].
Fireman n'a pas de dépenses fixes, ni ce que nous appellerions communément des vices. Pas davantage que des goûts exquis.
Fireman n'a pas de dépenses [ou « frais » ?] fixes, ni ce que nous appellerions communément des vices. Pas davantage que des goûts exquis [bof ; demande-toi ce que tu comprends…].
Fireman n'a pas de frais fixes, ni ce que nous appellerions communément des vices. Pas davantage de raffinement.
Fireman n'a pas de frais fixes, ni ce que nous appellerions communément des vices. Pas davantage de raffinement [au pluriel ? + que fais-tu de l'adverbe ?].
Fireman n'a pas de frais fixes, ni ce que nous appellerions communément des vices. Pas davantage qu'un exceptionnel raffinement.
Fireman n'a pas de frais fixes, ni ce que nous appellerions communément des vices. Pas davantage qu'un exceptionnel raffinement.
Je te propose :
Fireman n'a pas de frais fixes, ni ce que nous appellerions communément des vices, pas plus que des goûts particulièrement raffinés.
OK ?
Fireman n'a pas de frais fixes, ni ce que nous appellerions communément des vices, pas plus que des goûts particulièrement raffinés.
OK.
Enregistrer un commentaire