mercredi 20 février 2013

Projet Sabrina – phrase 4

El quiosco hace las veces de almacén, cocina, ocasionalmente prostíbulo, y ahora también dormitorio porque ellas se cansaron de acarrear cada mañana los peroles y las ollas desde la lejana barriada.

Traduction temporaire :
Le kiosque fait office d'épicerie, de cuisine, occasionnellement de maison close, et maintenant aussi de chambre car elles en avaient eu assez de rapporter chaque matin les marmites et les cocottes de leur quartier reculé.

5 commentaires:

Sabrina a dit…

Le kiosque fait office d'épicerie, de cuisine, occasionnellement de maison close, et désormais de chambre aussi tant elles s'épuisèrent à ramener chaque matin les marmites et les cocottes depuis leur lointain quartier.

Tradabordo a dit…

Le kiosque fait office d'épicerie, de cuisine, occasionnellement de maison close, et désormais [« maintenant également » ?] de chambre aussi tant elles s'épuisèrent [peu naturel ; mets un peu de fluidité dans tout ça] à ramener [rapporter / objets] chaque matin les marmites et les cocottes depuis leur lointain quartier [idem… un peu plus de fluidité].

Sabrina a dit…

Le kiosque fait office d'épicerie, de cuisine, occasionnellement de maison close, et maintenant de chambre aussi car rapporter chaque matin les marmites et les cocottes de leur quartier reculé les avait épuiséees.

Tradabordo a dit…

Le kiosque fait office d'épicerie, de cuisine, occasionnellement de maison close, et maintenant de chambre aussi car rapporter chaque matin les marmites et les cocottes de leur quartier reculé les avait épuiséees.

Je te propose :

Le kiosque fait office d'épicerie, de cuisine, occasionnellement de maison close, et maintenant aussi de chambre car elles en avaient eu assez de rapporter chaque matin les marmites et les cocottes de leur quartier reculé.

OK ?

Sabrina a dit…

Ouiii :). Merci.