Porque, hasta eso, ¡mira cómo son privilegiadas esas nenas!, las cuidan como ángeles para que les duren muchos años, mientras ellos se divierten con nosotras, y se conserven sanas para cuando ellos envejezcan y poderlas seguir usando.
Traduction temporaire :
Parce que même là-dessus, regarde comment elles sont privilégiées, ces nénettes. Ils les dorlotent comme si elles étaient en porcelaine, pour qu'elles durent plus longtemps, pendant qu'eux, ils s'amusent avec nous ; et elles, du coup, elles restent intactes pour que quand ils seront vieux, ils puissent continuer de les utiliser.
Parce que même là-dessus, regarde comment elles sont privilégiées, ces nénettes. Ils les dorlotent comme si elles étaient en porcelaine, pour qu'elles durent plus longtemps, pendant qu'eux, ils s'amusent avec nous ; et elles, du coup, elles restent intactes pour que quand ils seront vieux, ils puissent continuer de les utiliser.
7 commentaires:
Parce que, même dans ça, regarde comment elles sont privilégiées ces nénettes ! On les dorlote comme si elles étaient des anges afin qu’elles leur durent beaucoup d’années, tandis qu'eux, ils s’amusent avec nous ; et elles, elles demeurent saines pour quand ils vieilliront ils puissent continuer à les utiliser.
Parce que, même dans ça [ou « là dessus » ?], regarde comment elles sont privilégiées [virgule] ces nénettes [il y a également la répétition en V.O. ? Vérifie et confirme-moi] ! On [ou « ils » ?] les dorlote comme si elles étaient des anges [bof, pas terrible en français… C'est quoi, l'idée ?] afin qu’elles leur durent beaucoup d’années [très mal dit], tandis qu'eux [est-ce que tu n'as pas « tandis que » juste avant ?], ils s’amusent avec nous ; et elles, elles demeurent saines [mal dit] pour [manque quelque chose ici] quand ils vieilliront [virgule] ils puissent continuer à les utiliser [mal dit].
Parce que, même là-dessus, regarde comment elles sont privilégiées, ces nénettes. Ils les dorlotent comme si elles étaient en porcelaine, afín qu'elles durent plus longtemps, pendant qu'eux, ils s'amusent avec nous ; et elles, elles restent intactes pour que quand ils vieilliront, ils puis sent continuer de les utiliser.
***
Oui, il y a bien répétition du mot "nenas" dans la V.O.
Je pense que l'auteure a voulu exprimer l'idée que ces femmes sont "spéciales", "pures", "fragiles" et que, pour cette raison on en prend grand soin. Je choisis de passer par le terme "porcelaine", alors.
Parce que, même là-dessus, regarde comment elles sont privilégiées, ces nénettes. Ils les dorlotent comme si elles étaient en porcelaine, afín [« pour » serait plus naturel… – plus dans le style] qu'elles durent plus longtemps, pendant qu'eux, ils s'amusent avec nous ; et elles, [cheville : « comme ça, »] elles restent intactes pour que quand ils vieilliront [ce sera mieux avec l'adjectif], ils puissent continuer de les utiliser.
Parce que, même là-dessus, regarde comment elles sont privilégiées, ces nénettes. Ils les dorlotent comme si elles étaient en porcelaine, pour qu'elles durent plus longtemps, pendant qu'eux, ils s'amusent avec nous ; et elles, comme ça, elles restent intactes pour que quand ils seront vieux, ils puissent continuer de les utiliser.
Parce que même là-dessus, regarde comment elles sont privilégiées, ces nénettes. Ils les dorlotent comme si elles étaient en porcelaine, pour qu'elles durent plus longtemps, pendant qu'eux, ils s'amusent avec nous ; et elles, comme ça, elles restent intactes pour que quand ils seront vieux, ils puissent continuer de les utiliser.
Je te propose un dernier changement :
Parce que même là-dessus, regarde comment elles sont privilégiées, ces nénettes. Ils les dorlotent comme si elles étaient en porcelaine, pour qu'elles durent plus longtemps, pendant qu'eux, ils s'amusent avec nous ; et elles, du coup, elles restent intactes pour que quand ils seront vieux, ils puissent continuer de les utiliser.
OK ?
OK.
***
Parce que même là-dessus, regarde comment elles sont privilégiées, ces nénettes. Ils les dorlotent comme si elles étaient en porcelaine, pour qu'elles durent plus longtemps, pendant qu'eux, ils s'amusent avec nous ; et elles, du coup, elles restent intactes pour que quand ils seront vieux, ils puissent continuer de les utiliser.
Enregistrer un commentaire