El segundo encuentro lo achaqué a la casualidad y tuve que hacer memoria para recordar dónde lo había visto antes.
Traduction temporaire :
La deuxième rencontre, je l'imputai au hasard et je dus faire des efforts pour me rappeler où je l'avais vu auparavant.
La deuxième rencontre, je l'imputai au hasard et je dus faire des efforts pour me rappeler où je l'avais vu auparavant.
3 commentaires:
El segundo encuentro lo achaqué a la casualidad y tuve que hacer memoria para recordar dónde lo había visto antes.
La deuxième rencontre, je l'imputai au hasard et je dus essayer de me rappeler où est-ce que je l'avais vu auparavant.
La deuxième rencontre, je l'imputai au hasard et je dus essayer de me rappeler où est-ce que [pas besoin ; c'est très lourd] je l'avais vu auparavant.
Je vous propose :
La deuxième rencontre, je l'imputai au hasard et je dus faire des efforts pour me rappeler où je l'avais vu auparavant.
OK ?
ok!
Enregistrer un commentaire