mardi 5 mars 2013

Projet Ana – phrase 4

El segundo encuentro lo achaqué a la casualidad y tuve que hacer memoria para recordar dónde lo había visto antes.

Traduction temporaire :
La deuxième rencontre, je l'imputai au hasard et je dus faire des efforts pour me rappeler où je l'avais vu auparavant.

3 commentaires:

anaferrinnovoa a dit…

El segundo encuentro lo achaqué a la casualidad y tuve que hacer memoria para recordar dónde lo había visto antes.
La deuxième rencontre, je l'imputai au hasard et je dus essayer de me rappeler où est-ce que je l'avais vu auparavant.

Tradabordo a dit…

La deuxième rencontre, je l'imputai au hasard et je dus essayer de me rappeler où est-ce que [pas besoin ; c'est très lourd] je l'avais vu auparavant.

Je vous propose :

La deuxième rencontre, je l'imputai au hasard et je dus faire des efforts pour me rappeler où je l'avais vu auparavant.

OK ?

anaferrinnovoa a dit…

ok!