samedi 2 mars 2013

Projet Nadia 2 – phrase 127

Trabajaba durante el sueño de los oyentes de Laura, hablaba en los sueños de los oyentes de Laura, puede que incluso hablase en los sueños de Laura.

Traduction temporaire :
Il travaillait pendant que les auditeurs de Laura dormaient, il parlait dans les rêves des auditeurs de Laura, il se peut même qu'il parlât dans les rêves de Laura.

5 commentaires:

Unknown a dit…

Il travaillait pendant le sommeil des auditeurs de Laura, il parlait dans les rêves des auditeurs de Laura, il se peut même qu'il parlât dans les rêves de Laura.

Tradabordo a dit…

Il travaillait pendant le sommeil [j'hésite ; je ne trouve pas cela très naturel… Une autre solution pour qu'on compare ?] des auditeurs de Laura, il parlait dans les rêves des auditeurs de Laura, il se peut même qu'il parlât dans les rêves de Laura.

Unknown a dit…

Il travaillait pendant que les auditeurs de Laura dormaient, il parlait dans les rêves des auditeurs de Laura, il se peut même qu'il parlât dans les rêves de Laura.

Tradabordo a dit…

Il travaillait pendant que les auditeurs de Laura dormaient, il parlait dans les rêves des auditeurs de Laura, il se peut même qu'il parlât dans les rêves de Laura.

OK.

Tradabordo a dit…

Il travaillait pendant que les auditeurs de Laura dormaient, il parlait dans les rêves des auditeurs de Laura, il se peut même qu'il parlât dans les rêves de Laura.

OK.