Depuis plusieurs jours, nous avons un nouveau visiteur, Tlaloc, qui laisse pleuvoir ses commentaires ici et là dans les projets de nos traducteurs, au hasard de l'inspiration. Des commentaires constructifs et assez intéressants au demeurant, puisqu'il s'agit d'apporter des alternatives aux solutions proposées ou de réflexions sur certains points délicats d'une phrase. Cependant, comme je vous l'ai dit dans un commentaire, que manifestement vous n'avez pas vu, le mieux est de m'envoyer un mail pour voir dans quelle mesure je peux vous confier votre propre projet… Pour le reste, il vaut mieux en effet laisser chacune et chacun suivre tranquillement son petit bonhomme de chemin dans sa traduction – d'autant que celle qui apparaît sur Tradabordo n'est qu'un premier jet… Cela expliquant les tâtonnements et réglages, qui se font à mesure et parfois même à la fin, quand tout s'éclaire enfin et prend sens –, sans interventions extérieures ponctuelles, possiblement troublantes et ne prenant certainement pas en compte l'ensemble du texte et certains impératifs et paramètres de construction de la traduction. Nous avons à cœur de rendre nos travaux visibles à tous, avec les risques que cela représente (par exemple afficher nos erreurs, nos doutes et nos tergiversations… un ensemble pas toujours glorieux que nous assumons), mais cela ne veut pas dire que les traductions soient ouvertes au quatre vents.
Cher Tlaloc, à bientôt par mail !
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire