Supe más sobre el Muki, sobre los Apus, sobre el Chullachaqui selvático y su engañosa cojera, sobre creencias que sobrevivían al desgaste sin fin del tiempo y en ese demorado detalle que Laura ofrecía sin prisa, mientras escuchábamos música andina —esas melodías que apenas son murmullos tristes, cantos agoreros de no sé qué fatalidad invencible— ella iba iniciándome en un saber que invariablemente desembocaba en el Ekeko, en esa figurilla diabólica que entre huacos y adornos andinos parecía vigilar nuestras charlas y besos, nuestras caricias ebrias, el hambre sin recato que nos asaltó ese miércoles de nuestra cita, nuevamente en su departamento, nuevamente bebiendo chicha y escuchando, como a lo lejos, el tráfico pausado de la madrugada miraflorina.
Traduction temporaire :
J'en ai appris davantage sur le Muki, sur les Apus, sur le Chullachaqui de la jungle et sa trompeuse boiterie, sur des croyances qui survivaient à l’inéluctable érosion du temps et sur ce détail que Laura développait sans hâte, tandis que nous écoutions de la musique andine – ces mélodies qui ne sont guère que des murmures tristes, des chants présageant je ne sais quelle fatalité invincible. Elle m’initiait à un savoir qui débouchait invariablement sur l’Ekeko, cette figurine diabolique qui, au milieu des trésors précolombiens et autres objets de décoration andins, semblait surveiller nos conversations et nos baisers, nos caresses ivres, la faim sans retenue qui nous a assaillis le mercredi de notre rendez-vous, de nouveau dans son appartement, de nouveau à boire de la chicha et à écouter, comme venant de loin, la lente circulation matinale de Miraflores.
J'en ai appris davantage sur le Muki, sur les Apus, sur le Chullachaqui de la jungle et sa trompeuse boiterie, sur des croyances qui survivaient à l’inéluctable érosion du temps et sur ce détail que Laura développait sans hâte, tandis que nous écoutions de la musique andine – ces mélodies qui ne sont guère que des murmures tristes, des chants présageant je ne sais quelle fatalité invincible. Elle m’initiait à un savoir qui débouchait invariablement sur l’Ekeko, cette figurine diabolique qui, au milieu des trésors précolombiens et autres objets de décoration andins, semblait surveiller nos conversations et nos baisers, nos caresses ivres, la faim sans retenue qui nous a assaillis le mercredi de notre rendez-vous, de nouveau dans son appartement, de nouveau à boire de la chicha et à écouter, comme venant de loin, la lente circulation matinale de Miraflores.
5 commentaires:
J’ai appris plus de choses sur le Muki, sur les Apus, sur le Chullachaqui de la jungle et sa trompeuse boiterie, sur des croyances qui survivaient à la perpétuelle érosion du temps et sur le détail sur lequel Laura s’attardait sans hâte, tandis que nous écoutions de la musique andine – ces mélodies qui sont à peine des murmures tristes, des chants présageant je ne sais quelle fatalité invincible. Elle m’initiait à un savoir qui débouchait invariablement sur l’Ekeko, cette figurine diabolique qui, au milieu des trésors précolombiens et objets de décoration andins, semblait surveiller nos conversations et nos baisers, nos caresses ivres, la faim sans retenue qui nous a assaillie le mercredi de notre rendez-vous, de nouveau dans son appartement, de nouveau à boire de la chicha et à écouter, comme venant de loin, la lente circulation matinale de Miraflores.
J’ai appris plus de choses [« J'en ai appris davantage »] sur le Muki, sur les Apus, sur le Chullachaqui de la jungle et sa trompeuse boiterie, sur des croyances qui survivaient à la perpétuelle [« inéluctable » ?] érosion du temps et sur le détail sur [ce « sur » ne va pas… car c'est dans la suite de l'énumération et ça pose problème ; trouve une solution] lequel Laura s’attardait sans hâte, tandis que nous écoutions de la musique andine – ces mélodies qui sont à peine des murmures tristes [simplifie cette partie], des chants présageant je ne sais quelle fatalité invincible. Elle m’initiait à un savoir qui débouchait invariablement sur l’Ekeko, cette figurine diabolique qui, au milieu des trésors précolombiens et [cheville : « et autres »] objets de décoration andins, semblait surveiller nos conversations et nos baisers, nos caresses ivres, la faim sans retenue qui nous a assaillie [grammaire] le mercredi de notre rendez-vous, de nouveau dans son appartement, de nouveau à boire de la chicha et à écouter, comme venant de loin, la lente circulation matinale de Miraflores.
J’ai appris plus de choses [« J'en ai appris davantage »] sur le Muki, sur les Apus, sur le Chullachaqui de la jungle et sa trompeuse boiterie, sur des croyances qui survivaient à la perpétuelle [« inéluctable » ?] érosion du temps et sur le détail sur [ce « sur » ne va pas… car c'est dans la suite de l'énumération et ça pose problème ; trouve une solution] lequel Laura s’attardait sans hâte, tandis que nous écoutions de la musique andine – ces mélodies qui sont à peine des murmures tristes [simplifie cette partie], des chants présageant je ne sais quelle fatalité invincible. Elle m’initiait à un savoir qui débouchait invariablement sur l’Ekeko, cette figurine diabolique qui, au milieu des trésors précolombiens et [cheville : « et autres »] objets de décoration andins, semblait surveiller nos conversations et nos baisers, nos caresses ivres, la faim sans retenue qui nous a assaillie [grammaire] le mercredi de notre rendez-vous, de nouveau dans son appartement, de nouveau à boire de la chicha et à écouter, comme venant de loin, la lente circulation matinale de Miraflores.
J'en ai appris davantage sur le Muki, sur les Apus, sur le Chullachaqui de la jungle et sa trompeuse boiterie, sur des croyances qui survivaient à l’inéluctable érosion du temps et sur ce détail que Laura développait sans hâte, tandis que nous écoutions de la musique andine – ces mélodies qui ne sont guère que des murmures tristes, des chants présageant je ne sais quelle fatalité invincible. Elle m’initiait à un savoir qui débouchait invariablement sur l’Ekeko, cette figurine diabolique qui, au milieu des trésors précolombiens et autres objets de décoration andins, semblait surveiller nos conversations et nos baisers, nos caresses ivres, la faim sans retenue qui nous a assaillis le mercredi de notre rendez-vous, de nouveau dans son appartement, de nouveau à boire de la chicha et à écouter, comme venant de loin, la lente circulation matinale de Miraflores.
J'en ai appris davantage sur le Muki, sur les Apus, sur le Chullachaqui de la jungle et sa trompeuse boiterie, sur des croyances qui survivaient à l’inéluctable érosion du temps et sur ce détail que Laura développait sans hâte, tandis que nous écoutions de la musique andine – ces mélodies qui ne sont guère que des murmures tristes, des chants présageant je ne sais quelle fatalité invincible. Elle m’initiait à un savoir qui débouchait invariablement sur l’Ekeko, cette figurine diabolique qui, au milieu des trésors précolombiens et autres objets de décoration andins, semblait surveiller nos conversations et nos baisers, nos caresses ivres, la faim sans retenue qui nous a assaillis le mercredi de notre rendez-vous, de nouveau dans son appartement, de nouveau à boire de la chicha et à écouter, comme venant de loin, la lente circulation matinale de Miraflores.
OK.
Enregistrer un commentaire