Gabriela entró alegre y efusiva, diciéndole que lo había estado llamando por teléfono para darle una buena noticia: se iba al Brasil; pero que todas las veces que llamó sólo contestó el tonito que indicaba teléfono fuera de servicio.
Traduction temporaire :
Gabriela entra, joyeuse et expansive, en lui disant qu'elle n'avait pas cessé de téléphoner pour lui annoncer une bonne nouvelle : elle partait au Brésil ; mais qu'à chaque fois, elle avait eu pour seule réponse la tonalité qui indiquait que c'était occupé.
Gabriela entra, joyeuse et expansive, en lui disant qu'elle n'avait pas cessé de téléphoner pour lui annoncer une bonne nouvelle : elle partait au Brésil ; mais qu'à chaque fois, elle avait eu pour seule réponse la tonalité qui indiquait que c'était occupé.
10 commentaires:
Gabriela entra joyeuse et expansive, en lui disant qu'elle l'avait téléphoné pour lui annoncé une bonne nouvelle : elle partait au Brésil ; mais que toutes les fois qu'elle appela seul répondit la tonalité qui indiquait que le téléphone était occupé.
Gabriela entra [virgule] joyeuse et expansive, en lui disant qu'elle l'avait [incorrect] téléphoné pour lui annoncé une bonne nouvelle : elle partait au Brésil ; mais que toutes les fois qu'elle appela [temps] seul répondit [temps] la tonalité [grand manque de naturel ici] qui indiquait que le téléphone était occupé.
Gabriela entra, joyeuse et expansive, en lui disant qu'elle n'avait cessé de téléphoner pour lui annoncé une bonne nouvelle : elle partait au Brésil ; mais que toutes les fois qu'elle avait appelé elle eu pour seule réponse la tonalité qui indiquait que le téléphone était occupé.
Gabriela entra, joyeuse et expansive, en lui disant qu'elle n'avait cessé de téléphoner pour lui annoncer une bonne nouvelle : elle partait au Brésil ; mais que toutes les fois qu'elle avait appelé elle eu pour seule réponse la tonalité qui indiquait que le téléphone était occupé.
Gabriela entra, joyeuse et expansive, en lui disant qu'elle n'avait cessé de téléphoner pour lui annoncé [grammaire] une bonne nouvelle : elle partait au Brésil ; mais que toutes les fois qu'elle avait appelé [virgule] elle eu [grammaire] pour seule réponse la tonalité qui indiquait que le téléphone était occupé.
Gabriela entra, joyeuse et expansive, en lui disant qu'elle n'avait cessé de téléphoner pour lui annoncer une bonne nouvelle : elle partait au Brésil ; mais que toutes les fois qu'elle avait appelé, elle eut pour seule réponse la tonalité qui indiquait que le téléphone était occupé.
Gabriela entra, joyeuse et expansive, en lui disant qu'elle n'avait pas cessé de téléphoner pour lui annoncer une bonne nouvelle : elle partait au Brésil ; mais que toutes les fois qu'elle avait appelé [avec « qu'à chaque fois » tout court ça suffira], elle eut [temps] pour seule réponse la tonalité qui indiquait que le téléphone était occupé.
Gabriela entra, joyeuse et expansive, en lui disant qu'elle n'avait cessé de téléphoner pour lui annoncer une bonne nouvelle : elle partait au Brésil ; mais qu'à chaque fois, elle avait eu pour seule réponse la tonalité qui indiquait que le téléphone était occupé.
Gabriela entra, joyeuse et expansive, en lui disant qu'elle n'avait pas cessé de téléphoner pour lui annoncer une bonne nouvelle : elle partait au Brésil ; mais qu'à chaque fois, elle avait eu pour seule réponse la tonalité qui indiquait que c'était occupé.
J'ai fait une petite modif pour simplifier et c'est OK.
Je te mets la suite.
Ok !
Enregistrer un commentaire