mercredi 24 avril 2013

Projet Joachim 3 – phrase 56

Me senté en los sillones más alejados: no quería que me escucharan repetir la frase con el funcionario japonés.

Traduction temporaire :
Je me suis installé dans les fauteuils les plus éloignés : je ne voulais pas qu'ils m'entendent répéter ma fameuse phrase avec le fonctionnaire japonais.

7 commentaires:

Joachim a dit…

Me senté en los sillones más alejados: no quería que me escucharan repetir la frase con el funcionario japonés.

Je me suis assis sur les fauteuils les plus éloignés : je ne voulais pas qu'ils m'entendent répéter la phrase avec le fonctionnaire japonais.

Tradabordo a dit…

Je me suis assis [ne répétez pas ; trouver un synonyme] sur les fauteuils les plus éloignés : je ne voulais pas qu'ils m'entendent répéter la phrase [« ma phrase », puisque c'est toujours la même qu'il ressort à tout le monde ?] avec le fonctionnaire japonais.

Joachim a dit…

Je me suis installé sur les fauteuils les plus éloignés : je ne voulais pas qu'ils m'entendent répéter ma phrase avec le fonctionnaire japonais.

Tradabordo a dit…

Je me suis installé sur [ou « dans » ? Comme vous voulez] les fauteuils les plus éloignés : je ne voulais pas qu'ils m'entendent répéter ma phrase avec le fonctionnaire japonais.

Tradabordo a dit…

On ajoute « fameuse » avant « phrase » ?

Joachim a dit…

Je me suis installé dans les fauteuils les plus éloignés : je ne voulais pas qu'ils m'entendent répéter ma fameuse phrase avec le fonctionnaire japonais.

1) Oui, rajoutons "fameuse" car elle est vraiment fameuse!

Tradabordo a dit…

Je me suis installé dans les fauteuils les plus éloignés : je ne voulais pas qu'ils m'entendent répéter ma fameuse phrase avec le fonctionnaire japonais.

OK.