«dinner dog escribió: siendo las 16:28 tengo 35 votos negativos. Gracias cyberk quiero llegar a los 2.000 ridiculos.laburen que quiero lograrlo.»
Traduction temporaire :
« dinner dog a écrit : Il est 16:28 et j'ai déjà 35 votes négatifs. Merci cyberk ; je veux atteindre la barre ridicule des 2000. Allez au boulot, il faut que j'y arrive ! »
« dinner dog a écrit : Il est 16:28 et j'ai déjà 35 votes négatifs. Merci cyberk ; je veux atteindre la barre ridicule des 2000. Allez au boulot, il faut que j'y arrive ! »
6 commentaires:
« dinner dog a écrit : à 16:28, j'ai 35 votes négatifs. Merci cyberk, je veux atteindre les 2000 ridicules. Allez au boulot, je veux y arriver ! »
« dinner dog a écrit : à [et que fais-tu du gérondif : « siendo » ? Cela n'a-t-il pas d'incidence sur le sens ?] 16:28, j'ai 35 votes négatifs. Merci cyberk, je veux atteindre les 2000 ridicules [que comprendra un lecteur francophone ?]. Allez au boulot, je veux [« il faut que », pour éviter la répétition de « je veux »] y arriver ! »
« dinner dog a écrit : Il est 16:28et j'ai déjà 35 votes négatifs. Merci cyberk, je veux atteindre le barre ridicule des 2000. Allez au boulot, il faut que j'y arrive ! »
« dinner dog a écrit : Il est 16:28 et j'ai déjà 35 votes négatifs. Merci cyberk, [OU POINT-VIRGULE ? J'hésite] je veux atteindre le barre ridicule des 2000. Allez au boulot, il faut que j'y arrive ! »
« dinner dog a écrit : Il est 16:28 et j'ai déjà 35 votes négatifs. Merci cyberk ; je veux atteindre la barre ridicule des 2000. Allez au boulot, il faut que j'y arrive ! »
« dinner dog a écrit : Il est 16:28 et j'ai déjà 35 votes négatifs. Merci cyberk ; je veux atteindre la barre ridicule des 2000. Allez au boulot, il faut que j'y arrive ! »
OK.
Enregistrer un commentaire