vendredi 12 avril 2013

Projet Kévin – phrase 40

En los días posteriores al 11 de septiembre, una liebre, que parecía aterrorizada, corría por las calles de Santiago.

Traduction temporaire :
Les jours qui suivirent le 11 septembre, un lièvre, apparemment terrorisé, courait dans les rues de Santiago.

8 commentaires:

Unknown a dit…

Les jours postérieurs au 11 septembre, un lièvre, qui paraissait terrorisé, courait dans les rues de Santiago.

Tradabordo a dit…

Les jours postérieurs [un peu mal dit ; une autre solution ?] au 11 septembre, un lièvre, qui paraissait [avec un adverbe en « -ment »] terrorisé, courait dans les rues de Santiago.

Unknown a dit…

Les jours suivants le 11 septembre, un lièvre, apparemment terrorisé, courait dans les rues de Santiago.

Tradabordo a dit…

Les jours suivants [passe par « qui » + verbe] le 11 septembre, un lièvre, apparemment terrorisé, courait dans les rues de Santiago.

Unknown a dit…

Les jours qui suivaient le 11 septembre, un lièvre, apparemment terrorisé, courait dans les rues de Santiago.

Tradabordo a dit…

Les jours qui suivaient [temps] le 11 septembre, un lièvre, apparemment terrorisé, courait dans les rues de Santiago.

Unknown a dit…

Les jours qui suivirent le 11 septembre, un lièvre, apparemment terrorisé, courait dans les rues de Santiago.

Tradabordo a dit…

Les jours qui suivirent le 11 septembre, un lièvre, apparemment terrorisé, courait dans les rues de Santiago.

OK.