jeudi 1 août 2013

Projet Manon / Élise – phrase 25

Si bien la oscuridad era total en la escalera que descendía, nos aventuramos por ella ya que un leve resplandor verde enfermizo se divisaba allí abajo.

Traduction temporaire :
Bien que l'obscurité fût totale dans l'escalier qui descendait, nous nous y aventurâmes parce que nous apercevions, en bas, une légère lueur d'un vert maladif.

6 commentaires:

Unknown a dit…

Bien que l'obscurité fût totale dans l'escalier qui descendait, nous nous y aventurâmes parce que nous apercevions en bas un léger éclat d'un vert maladif.

Tradabordo a dit…

Bien que l'obscurité fût totale dans l'escalier qui descendait, nous nous y aventurâmes parce que nous apercevions [virgule ?] en bas [virgule ?] un léger éclat [« lueur » ?] d'un vert maladif.

Unknown a dit…

Bien que l'obscurité fût totale dans l'escalier qui descendait, nous nous y aventurâmes parce que nous apercevions, en bas, un légère lueur d'un vert maladif.

Unknown a dit…

Bien que l'obscurité fût totale dans l'escalier qui descendait, nous nous y aventurâmes parce que nous apercevions, en bas, une légère lueur d'un vert maladif.

Tradabordo a dit…

Bien que l'obscurité fût totale dans l'escalier qui descendait, nous nous y aventurâmes parce que nous apercevions, en bas, une légère lueur d'un vert maladif.

OK.

Manon ?

Unknown a dit…

OK !