—Eso lo vamos a ver.
Las puertas se abrieron y Fansi Carlon se zambulló en el laboratorio B con toda la autoridad que poseía.
Traduction temporaire :
— C'est ce que nous allons voir. Les portes s'ouvrirent et Fansi Carlon s'engouffra à l'intérieur du laboratoire B avec toute l'autorité qu'il possédait.
— C'est ce que nous allons voir. Les portes s'ouvrirent et Fansi Carlon s'engouffra à l'intérieur du laboratoire B avec toute l'autorité qu'il possédait.
6 commentaires:
— C'est ce que nous allons voir. Les portes s'ouvrirent et Fansi Carlon se plongea à l'intérieur du bâtiment B avec toute l'autorité qu'il détenait.
— C'est ce que nous allons voir.
Les portes s'ouvrirent et Fansi Carlon se plongea [ou « s'engouffra » ?] à l'intérieur du bâtiment [pourquoi ce changement ??????] B avec toute l'autorité qu'il détenait [on « détient » de l'autorité ?].
— C'est ce que nous allons voir.
Les portes s'ouvrirent et Fansi Carlon s'engouffra à l'intérieur du laboratoire ( j'étais persuadé que c'était bâtiment ...) B avec toute l'autorité qu'il avait (?) .
— C'est ce que nous allons voir.
Les portes s'ouvrirent et Fansi Carlon s'engouffra à l'intérieur du laboratoire B avec toute l'autorité qu'il avait (?) [à vous de fouiller Google à la recherche des occurrences où le terme apparaît… ;-) et de peser les pour et les contre ; je vous laisse chercher un peu, quand même].
— C'est ce que nous allons voir.
Les portes s'ouvrirent et Fansi Carlon s'engouffra à l'intérieur du laboratoire B avec toute l'autorité qu'il possédait.
— C'est ce que nous allons voir.
Les portes s'ouvrirent et Fansi Carlon s'engouffra à l'intérieur du laboratoire B avec toute l'autorité qu'il possédait.
OK.
Enregistrer un commentaire