—Por los síntomas. Se ven muy naturales.
—¿Naturales?
—Es una conducta típicamente femenina —apoyó Agustín a su hermano mayor—. Histeria, le dicen.
Traduction temporaire :
— À cause des symptômes. Ça a l’air tout à fait naturel.
— Naturel ?
— C’est un comportement typiquement féminin, confirma Agustín en allant dans le sens de son grand frère. On appelle ça de l’hystérie.
— À cause des symptômes. Ça a l’air tout à fait naturel.
— Naturel ?
— C’est un comportement typiquement féminin, confirma Agustín en allant dans le sens de son grand frère. On appelle ça de l’hystérie.
5 commentaires:
— À cause des symptômes. Ça a l’air tout à fait naturel.
— Naturel ?
— C’est un comportement typiquement féminin, confirma Agustín en soutenant son grand frère. On appelle ça de l’hystérie.
— À cause des symptômes. Ça a l’air tout à fait naturel.
— Naturel ?
— C’est un comportement typiquement féminin, confirma Agustín en soutenant [« allant dans le sens de » ?] son grand frère. On appelle ça de l’hystérie.
— À cause des symptômes. Ça a l’air tout à fait naturel.
— Naturel ?
— C’est un comportement typiquement féminin, confirma Agustín en allant dans le sens de son grand frère. On appelle ça de l’hystérie.
— À cause des symptômes. Ça a l’air tout à fait naturel.
— Naturel ?
— C’est un comportement typiquement féminin, confirma Agustín en allant dans le sens de son grand frère. On appelle ça de l’hystérie.
OK.
Nadia ?
ok
Enregistrer un commentaire