lundi 20 janvier 2014

Projet Alice – phrase 1 / C

yo no respondo y admiro su nuca de chaise longue, ella indaga en el cuadro, pone en duda si es una carta o un horario de trenes, como nos advirtieron en clase, huelga decir que no me interesa, que floto — sin respetar las reglas más elementales de la gravedad— en el espacio que la acoge cuando se inclina para mirar el título y su tanga me sonríe, arrojo su nombre como un ancla:

Traduction temporaire :
moi, je ne réponds pas et j’admire sa nuque en forme de chaise longue*, elle examine le tableau, elle hésite entre une lettre et un horaire de train, comme on nous l’a expliqué en classe, inutile de dire que cela ne m’intéresse pas, que je flotte – sans respecter les lois les plus élémentaires de la gravitation – dans l’espace qui l’accueille quand elle se penche pour regarder le titre et que son string me sourit, je jette son nom comme une ancre :

6 commentaires:

alice a dit…

moi, je ne réponds pas et j’admire sa nuque en forme de chaise longue [peut-être faut-il introduire une note de traducteur précisant "en français dans le texte"], elle examine le tableau, elle se demande si c’est une lettre ou un horaire de train, comme on nous l’a expliqué en classe, il faut dire que cela ne m’intéresse pas, que je flotte ‒ sans respecter les lois les plus élémentaires de la gravitation ‒ dans l’espace qui l’accueille quand elle s’incline pour regarder le titre et que son string me sourit, je jette son nom comme une ancre :

Tradabordo a dit…

moi, je ne réponds pas et j’admire sa nuque en forme de chaise longue [peut-être faut-il introduire une note de traducteur précisant "en français dans le texte" // il suffit de mettre un * derrière], elle examine [ou « scrute » ? Comme tu veux…] le tableau, elle se demande si c’est [est-ce que ça suffirait avec : « hésite entre… » ? Essaie et dis-moi] une lettre ou un horaire de train,


comme on nous l’a expliqué en classe, il faut dire que cela ne m’intéresse pas, que je flotte ‒ sans respecter les lois les plus élémentaires de la gravitation ‒ dans l’espace qui l’accueille quand elle s’incline pour regarder le titre et que son string me sourit, je jette son nom comme une ancre :

alice a dit…

moi, je ne réponds pas et j’admire sa nuque en forme de chaise longue*, elle examine le tableau, elle hésite entre une lettre ou un horaire de train, comme on nous l’a expliqué en classe, il faut dire que cela ne m’intéresse pas, que je flotte ‒ sans respecter les lois les plus élémentaires de la gravitation ‒ dans l’espace qui l’accueille quand elle s’incline pour regarder le titre et que son string me sourit, je jette son nom comme une ancre :

Tradabordo a dit…

moi, je ne réponds pas et j’admire sa nuque en forme de chaise longue*, elle examine le tableau, elle hésite entre une lettre ou un horaire de train, comme on nous l’a expliqué en classe, il faut dire [« préciser » ?] que cela ne m’intéresse pas, que je flotte ‒ [les tirets moyens] sans respecter les lois les plus élémentaires de la gravitation ‒ [idem] dans l’espace qui l’accueille quand elle s’incline [ou « se penche » ?] pour regarder le titre et que son string me sourit, je jette son nom comme une ancre :

Je crois quand même qu'au moment de la relecture, il faudra rythmer le texte avec des points-virgules…

alice a dit…

moi, je ne réponds pas et j’admire sa nuque en forme de chaise longue*, elle examine le tableau, elle hésite entre une lettre et un horaire de train, comme on nous l’a expliqué en classe, inutile de dire que [peut-être plus fidèle à "huelga decir"] cela ne m’intéresse pas, que je flotte – sans respecter les lois les plus élémentaires de la gravitation – [demi-cadratins?] dans l’espace qui l’accueille quand elle se penche pour regarder le titre et que son string me sourit, je jette son nom comme une ancre :

Tradabordo a dit…

moi, je ne réponds pas et j’admire sa nuque en forme de chaise longue*, elle examine le tableau, elle hésite entre une lettre et un horaire de train, comme on nous l’a expliqué en classe, inutile de dire que cela ne m’intéresse pas, que je flotte – sans respecter les lois les plus élémentaires de la gravitation – [demi-cadratins? Je ne sais pas… mais là, c'est bon ;-)] dans l’espace qui l’accueille quand elle se penche pour regarder le titre et que son string me sourit, je jette son nom comme une ancre :

OK.