lundi 13 janvier 2014

Projet Joana – phrase 62

Prefería que nadie supiera que escribía, que ningún sanmarquino huevón me recuerde.

Traduction temporaire :
Je préférais que personne ne sache que j'écrivais, qu'aucun connard de l'Université de San Marcos ne se souvienne de moi.

4 commentaires:

Unknown a dit…

Je préférais que personne ne sache que j'écrivais, qu'aucun connard de l'Université de San Marcos ne se souvienne de moi.

Tradabordo a dit…

Je préférais que personne ne sache que j'écrivais, qu'aucun connard de l'Université de San Marcos [sûre ? Dis-moi juste que tu as vérifié] ne se souvienne de moi.

Unknown a dit…

Je préférais que personne ne sache que j'écrivais, qu'aucun connard de l'Université de San Marcos [sûre ? Dis-moi juste que tu as vérifié/oui j'ai vérifié, les "sanmarquinos" sont les étudiants, professeurs, etc de l'Université de San Marcos de Lima, là où a étudié le narrateur à l'époque où il a écrit l'histoire dont il est question dans ce texte] ne se souvienne de moi.

Tradabordo a dit…

Je préférais que personne ne sache que j'écrivais, qu'aucun connard de l'Université de San Marcos ne se souvienne de moi.

OK.