Sonreí y le dije adiós. Luego, mientras bajaba las escaleras, me detuve a calcular cuánto son trescientos kilos en libras. “¡Pero ese animal se come una persona entera y se queda con hambre!”, pensé. Me alarmé.
Traduction temporaire :
Je souris et lui dis au revoir. En descendant les escaliers, je m'arrêtai pour calculer combien de livres font trois cents kilos. « Mais, cet animal peut manger une personne entière et quand même rester sur sa faim ! », pensai-je. Je fus prise de panique.
Je souris et lui dis au revoir. En descendant les escaliers, je m'arrêtai pour calculer combien de livres font trois cents kilos. « Mais, cet animal peut manger une personne entière et quand même rester sur sa faim ! », pensai-je. Je fus prise de panique.
8 commentaires:
Je souris et lui dis au revoir. Et alors que je descendais les escaliers, je m'arrêtai pour calculer combien de livres font trois cents kilos. "Mais, cet animal mange une personne entière et aura toujours faim !", pensai-je. Je m'alarmai.
Je souris et lui dis au revoir. Et [nécessaire ?] alors que je descendais les escaliers, je m'arrêtai pour calculer combien de livres font trois cents kilos. " [les guillemets français] Mais, cet animal mange une personne entière et aura toujours faim [naturel ?] !" [guillemets français], pensai-je. Je m'alarmai [naturel ?].
Je souris et lui dis au revoir. Alors que je descendais les escaliers, je m'arrêtai pour calculer combien de livres font trois cents kilos. « Mais, cet animal peut manger une personne entière et rester sur sa faim !», pensai-je. Je m’inquiétai.
Je souris et lui dis au revoir. Alors que je descendais [ou simplement « En descendant » ?] les escaliers, je m'arrêtai pour calculer combien de livres font trois cents kilos. « Mais, cet animal peut manger une personne entière et rester [cheville : « quand même » ?]sur sa faim ![espace]», pensai-je. Je m’inquiétai [« pris d'inquiétude / de panique » ?].
Je souris et lui dis au revoir. En les escaliers, je m'arrêtai pour calculer combien de livres font trois cents kilos. « Mais, cet animal peut manger une personne entière et quand même rester sur sa faim ! », pensai-je. Je fus prise de panique.
Je souris et lui dis au revoir. En [relis-toi] les escaliers, je m'arrêtai pour calculer combien de livres font trois cents kilos. « Mais, cet animal peut manger une personne entière et quand même rester sur sa faim ! », pensai-je. Je fus prise de panique.
Je souris et lui dis au revoir. En descendant les escaliers, je m'arrêtai pour calculer combien de livres font trois cents kilos. « Mais, cet animal peut manger une personne entière et quand même rester sur sa faim ! », pensai-je. Je fus prise de panique.
Je souris et lui dis au revoir. En descendant les escaliers, je m'arrêtai pour calculer combien de livres font trois cents kilos. « Mais, cet animal peut manger une personne entière et quand même rester sur sa faim ! », pensai-je. Je fus prise de panique.
OK.
Enregistrer un commentaire